Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Агентство "ЭКЗОРЦИСТ": CRYPTIDIS (СИ) - Глебов Виктор - Страница 69
— О! — торжествующе произнесла Глория, заглянув мне через плечо. — А вот это ваши люди проморгали, полковник. Послушайте-ка:
«Дорогая Мэри, мне стало известно, что ты находишься в Доркинге. Должна сказать, что я оказалась в ужасном положении. Не хочу вдаваться в подробности, но мне необходимо бежать и как можно скорее. Скрыться из этого дома, из Доркинга, возможно, даже из Британии. Если ты помнишь нашу дружбу, то умоляю — помоги!
Понимаю, что потребуются расходы, поэтому посылаю в качестве предоплаты бриллиантовое колье. Продай его и помоги мне покинуть усадьбу. Я щедро отплачу за твою доброту, только сделай всё как можно быстрее, потому что я больше не могу здесь оставаться.
Записку и колье передаст тебе Николас Броуд. Он мой друг, но он не знает, что в свёртке, который я посылаю.
С надеждой на скорый ответ,
твоя подруга, Кэтрин Арман».
— Хм, мило! — заметил Абрамсон, когда Глория закончил читать вслух. — Какие трогательные отношения между хозяйкой и служанкой. Неужели бедная женщина действительно думала, что Мэри ей поможет?
— Мне кажется, леди Арман жила в мире иллюзий, — сказала Глория. — И очень плохо разбиралась в людях.
— Этого мы уже не узнаем. Зато нам известно, что Мэри приняла подарок, хотя, возможно, и не собиралась использовать его так, как просила леди Арман. Да и где бы она могла его продать? Её задержали бы в первом же ломбарде, решив, что жадная горничная попросту ограбила свою хозяйку.
Полковник был совершенно прав.
— Мэри примеряла колье, — сказал я. — Может, из любопытства, а может, собиралась на свидание.
— Но все говорят, что Мэри Сандерс редко выходила из дома, даже по выходным иногда оставалась в усадьбе. Не похоже на девушку, у которой есть парень.
— Да это неважно, — заявила Глория. — Суть вот, в чём: если она надела колье и пошла на свидание, и по дороге её убили, а на теле ожерелья не было, и в её комнате его тоже не оказалось, то драгоценность мог забрать убийца.
— Здравая мысль, — одобрил Абрамсон. — То есть, вы имеете в виду пастухов? Хм… Да, они могли бы. Бриллианты стоят недёшево — это всем известно. Но, с другой стороны, зачем им подставлять себя? Зачем признаваться, что нашли тело? Сделали бы вид, что вообще ни при чём. А впрочем, кто их разберёт? Может, решили, что это отведёт от них подозрение. О том, что они были поблизости, мы бы всё равно узнали: следы животных не скроешь. Да, пастухи вполне могут иметь отношение к пропаже колье.
— В любом случае, стоит поговорить с ними ещё раз, — сказала Глория.
— Почему бы и нет? Но сначала нужно прихватить ещё пару ребят. Если эти парни начнут сопротивляться, лучше иметь численное превосходство.
— Нас и так пятеро, — сказал я, имея в виду полицейских, явившихся вместе с Абрамсоном. — А их всего двое.
— Если они вздумают бежать и разделятся, вы сразу убедитесь, что превосходство не так уж ощутимо. Тем более, что пастухов надо брать живыми, — полковник покосился на Глорию, отчего та вспыхнула.
— Я не собираюсь по ним палить! Тот человек первым открыл огонь!
— Но подстрелили-то вы его в спину, лейтенант.
— Он бы ушёл!
— Послушайте, — вмешался я. — Во-первых, никуда заезжать не нужно. Я гарантирую, что пастухи не убегут. Во-вторых, мисс Глостер учтёт ваши пожелания, полковник, тем более, что это и в её интересах. Верно, лейтенант?
Девушка кивнула, поджав губы. Было заметно, что она едва сдерживается. Хотя, на мой взгляд, Абрамсон отчасти был прав. Я бы взял фальшивомонетчика живым, если б Глория не поторопилась.
— Как вы собираетесь не дать пастухам уйти, господин Блаунт? — спросил полковник.
— Это уж моё дело. Но они никуда не денутся, поверьте.
— Под вашу ответственность, лейтенант! — буркнул Глории Абрамсон. — Это ваш человек.
— Договорились! — сквозь зубы процедила девушка.
Глава 68
Отару мы завидели издалека, ещё прежде, чем остановились у обочины. Овцы мирно щипали траву на склоне, причём разбрелись животные почти на четверть мили, и некоторые стояли поодиночке, постепенно отходя от остальных всё дальше.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Совсем распустились! — возмутился Абрамсон, щурясь на солнце. — За что деньги получают, черти?!
— В чём дело? — спросил я.
— Как это в чём?! Овцы разбрелись, а бездельникам хоть бы что! Сидят в палатке и не чешутся. Наверное, нажрались виски и спят!
— Тем лучше, — сказала Глория. — Возьмём их по-тихому.
Абрамсон подозвал полицейских и велел им зайти к палатке с левой стороны на случай, если пастухи попытаются сбежать. Мы же втроём двинулись напрямик.
Приблизившись к палатке, Абрамсон подал подчиненным знак быть начеку. Те ответили кивками.
Полковник смотрел на палатку взглядом хищника.
— Я войду первым! — он вытащил из кобуры пистолет. — Это на всякий случай. Если пастухи не станут сопротивляться, для них всё кончится хорошо.
Пригнувшись, он нырнул в палатку. Мы вошли следом. Внутри воняло просто жутко.
На земле спал кто-то из пастухов — в темноте нельзя было разобрать, кто именно. Абрамсон тронул его носком ботинка и громко сказал:
— Вставай, приятель, есть разговор!
Пастух даже не пошевелился. Никакой опасности он явно не представлял.
— Совсем пьян, что ли? — пробормотал Абрамсон, садясь на корточки и начиная трясти пастуха за плечо. — Слышишь меня?! Ну, и воняет тут у вас!
Вдруг он прекратил своё занятие, отбросил тонкое одеяло, которым был укрыт спящий, и громко выругался.
— Да он мёртв!
Вид у Абрамсона был обескураженный и раздражённый. Не пригодившийся пистолет он сунул обратно в кобуру.
— Это Эндрю Барс. Убит ножом, рана… — полковник быстро осмотрел тело, — одна. Безусловно, смертельная. Видите, нож вошёл между четвёртым и пятым ребрами, под углом? Сердце наверняка задето. Чёрт, кто это сделал? И где Фрэнк Грайм?
Пастух лежал, неестественно забросив руку назад, открытые глаза выпучены, под носом запеклась струйка крови.
На земле и в спутанных волосах трупа копошились насекомые — чёрные мухи с глянцевыми брюшками и пёстрые жуки. Они также ползали по лицу и, кажется, успели обосноваться в ушах, ноздрях и во рту мертвеца. Запах от Барса шёл омерзительный.
— Похоже, он с кем-то подрался. И получил удар в нос. Судя по насекомым, смерть наступила дня полтора-два назад.
— Что-то я не вижу поблизости Грайма, — сказал Абрамсон. — И не помню, чтобы он приходил в управление заявить об убийстве приятеля.
— Испугался и сбежал, — предположила Глория.
— Скорее, убил, испугался и сбежал, — поправил я. — Давайте выйдем отсюда. Поговорить можно и на свежем воздухе.
Когда мы покинули палатку, Абрамсон отрядил одного полицейского в город за труповозкой и доктором Морсом. Остальные констебли аккуратно разобрали палатку, чтобы облегчить доступ к телу. Теперь, когда одеяло, укрывавшее мертвеца, было снято, вонь быстро распространялась по округе. Мы отошли подальше, встав так, чтобы ветер дул в противоположную сторону.
— Есть предположения? — спросил Абрамсон, закуривая.
— Если пастухи действительно нашли на трупе Мэри Сандерс бриллиантовое колье мадам Арман, они могли не поделить его и поссориться. Грайм выхватил нож и нанёс приятелю роковой удар. Потом затащил труп в палатку, надеясь таким образом на время замести следы, и сбежал. Кстати, надо внимательно осмотреть все вокруг мертвеца — может, убийца с перепугу забыл прихватить колье.
— Это вряд ли, — покачал головой полковник. — Скорее всего, пастухи вообще прятали его не здесь. Но мы в любом случае всё осмотрим. Не хотите составить компанию? У вас отлично получается проводить обыски.
— Вы мне льстите. И я уверен, ваши люди справятся. А вот что нужно сделать, причём быстро, так это проверить местные ломбарды. Потому что Грайм наверняка попытается как можно скорее обратить камни в наличку. Если уже этого не сделал.
- Предыдущая
- 69/70
- Следующая