Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Немилосердная - Кэрригер Гейл - Страница 50
— Вот об этом, — и мисс Дейр вручила Алексии тисненое приглашение на торжество в честь полнолуния, которое, естественно, начиналось глубоко за полночь.
Макконы и приспешники Надасди неизменно приглашали друг друга на свои официальные празднования. Вестминстерские вампиры, связанные узами роя, не могли покинуть свою территорию и, соответственно, посетить замок Вулси, как и сама графиня Надасди. Но лорд и леди Маккон несколько раз наносили ей визиты, всегда проводя в гостях ровно столько времени, сколько требуют правила вежливости, и ни минутой больше. Дома вампирских роев — не то место, где оборотни чувствуют себя уютно, особенно если это альфы, но светские обычаи следовало соблюдать.
Алексия неохотно взяла приглашение.
— Что ж, благодарю вас, но у меня плотный график, и известили меня слишком поздно, так что, пожалуйста, поймите: я постараюсь прийти, но…
Мисс Дейр подхватила, продолжив оправдываться за нее:
— И в вашем нынешнем положении это будет непросто. Я прекрасно все понимаю, и графиня, конечно, тоже поймет. Но мне не хотелось бы, чтобы вы сочли, будто мы опрометчиво забыли о вас. И вот наглядный тому пример: в случае если мы вдруг повстречаемся, моя госпожа велела официально передать, что рой в восторге от вашего переезда на новое место жительства. Еще она хочет в открытую заявить, что мы не держим на вас зла. Так что, — актриса со знанием дела взяла паузу, проявив свои профессиональные навыки, — никаких последствий не будет.
«Можно подумать, это я пыталась убить их, а не наоборот!» — подумала леди Маккон, а вслух раздраженно и многозначительно заявила:
— Могу сказать о себе то же самое. Возможно, если в следующий раз люди графини с самого начала сообщат, почему пытаются меня устранить, мы избежим ненужной суеты. Не говоря уже о потерях в рядах дикобразов.
— О да, несомненно! Что с ними стряслось?
— Известковая яма.
— Ах… Ах! Очень хорошо, леди Маккон. Я бы ни за что до такого не додумалась.
— А вот эта тварюшка по-прежнему вооружена метательными иглами? В них ведь, судя по всему, содержалась какое-то парализующее вещество?
— Да, но тревожиться не о чем — этот дикобраз совсем ручной. И яд в колючках лишь для моей защиты, никаких иных мотивов.
— Очень рада это слышать. Что же, мисс Дейр, подвезти вас в конечную точку вашего маршрута или предпочтете пройтись? Полагаю, вам хочется показать своего питомца во всей красе. Должно быть, ваша госпожа желает извлечь выгоду из новых технологий, не так ли?
— Вы разбираетесь в вампирах.
Обычно в светском обществе избегают поднимать темы имущественного характера, но мисс Дейр была всего лишь актрисой, а потому Алексия сказала:
— Можно подумать, им не хватает той половины изученного мира, которой они уже владеют.
Мейбл Дейр улыбнулась:
— Есть много разных способов контроля, маджах. — Совершенно верно, спорить не о чем. Что ж… — леди Маккон взяла переговорную трубку и обратилась к кучеру: — Пожалуйста, остановите, моя гостья желает сойти.
— Будет сделано, миледи, — раздался в ответ жестяной голос.
Карета притормозила у тротуара, выпуская мисс Дейр с ее дикобразом, чтобы те возобновили прогулку.
— Возможно, мы будем иметь удовольствие принимать сегодня вас у себя, леди Маккон.
— Возможно. Спасибо за блестящую и умную беседу, мисс Дейр. Доброй ночи.
— Доброй ночи.
И они расстались, предоставив многочисленным бражникам судачить об отношениях между женой оборотня и вампирским трутнем. На улицах поговаривали и о Биффи. Не пытается ли леди Маккон сманить из вампирского лагеря еще одного ключевого игрока? Немедленно пошли новые слухи, которые, как пришло в голову Алексии, вполне могли являться частью плана мисс Дейр, ради осуществления которого та села к ней в карету.
Алексия снова взяла переговорную трубку.
— В «Шапю де Попю», пожалуйста.
С учетом празднества в честь полнолуния время было еще не позднее, а потому ни одно заслуживающее внимания лондонское заведение пока даже не попыталось закрыться. Так что леди Маккон нисколечко не удивилась, обнаружив, что шляпный салон мадам Лефу не только открыт, но и полон состоятельных дам и их респектабельных сопровождающих. Свисающие с потолка на длинных шнурах головные уборы, как всегда, раскачивались взад-вперед, но в этот раз не создавали обычной атмосферы лишенного звуков морского дна: слишком много тут было шума, суеты и турнюров. Алексия с удивлением обнаружила, что самой мадам Лефу на месте нет. При всех своих нетипичных увлечениях изобретательница всегда старалась появляться в магазине в такие вот вечера, когда велик наплыв покупателей. Большинство дам частенько навещали «Шапю де Попю» — отчасти потому, что всякий раз могли случайно полюбоваться на увенчанную цилиндром скандально известную хозяйку заведения во всей ее красе.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Но сейчас ее не было, и леди Маккон застыла в замешательстве. Как же ей пробраться незамеченной в лабораторию? Алексия уважала желание мадам Лефу держать в тайне от широкой публики свою мастерскую, то, что там происходит, и сам вход в нее. Но сейчас, кажется, половина этой самой широкой публики толчется в магазине. Как в таком случае прикажете Алексии вернуть записи и проконсультироваться с изобретательницей насчет природы дикобразов, не привлекая при этом ничьего внимания? Леди Маккон обладала множеством достоинств, но незаметность в их число не входила.
Алексия подошла к прилавку — вернее, к симпатичному высокому столику, выкрашенному белой краской для пущей современности, к которой так тяготел изысканный вкус мадам Лефу.
— Прошу прощения? — проговорила она своим самым властным тоном.
— Сию секунду, мэм, — прощебетала стоявшая тут же преисполненная фальшивой доброжелательности бойкая продавщица. При этом она, не дрогнув, продолжала рыться в стопке шляпных коробок.
— Не хотелось бы прерывать ваши труды, милочка, но у меня безотлагательный вопрос.
— Да, мэм, не сомневаюсь, так оно и есть. Очень прошу простить меня за задержку, но, как видите, нынче вечером у нас переполнено. Надеюсь, вы не возражаете подождать еще всего минуточку.
— Мне нужно увидеть мадам Лефу.
— Да-да, мэм, я знаю. Все желают, чтобы мадам лично их обслужила, но именно сегодня это совершенно невозможно. Вероятно, одна из наших девочек сумеет вам помочь?
— Нет, мне нужна именно мадам Лефу. Я должна вернуть ей кое-какие важные записи.
— Вернуть? Так вам, мэм, не подошла шляпка? Какая жалость, я приношу свои извинения.
— Это не насчет шляпки, вообще ничего общего, — начала проявлять нетерпение леди Маккон.
— Да, мэм, конечно, если вы просто немного подождете. Через мгновение я буду к вашим услугам.
Алексия вздохнула. Этак она ничего не добьется. Отойдя от прилавка, она медленно прошлась по магазину, опираясь на парасоль как на трость и преувеличенно хромая, чтобы дамы, которые не знали леди Маккон в лицо и не имели представления о ее высоком положении, убрались с пути хотя бы из сочувствия. Этот маневр скорее привлек к ней дополнительное внимание, чем наоборот, оставив вдобавок отчетливое ощущение, что она лишь зря теряет время.
Шляпки мадам Лефу всегда отвечали требованиям самой последней моды, и часть из них казались слишком дерзкими для всех, кроме Айви и ей подобных. В застекленных шкафчиках красовались и другие изящно оформленные аксессуары — чепцы домашние и ночные, шпильки, заколки и ленты. Имелись тут сумочки разнообразных форм и размеров, перчатки и всевозможные принадлежности для полетов на дирижабле, к примеру бархатные защитные наушники, завязки для юбок, вставки для утяжеления подолов и прекрасные разноцветные гогглы, в том числе и целая серия маскарадных гогглов, отделанных цветами и перьями. Последним по счету, но не по важности был стеллаж с наволосниками Айви Танстелл, созданными для молодых модниц, желавших не растрепать прическу и не отморозить уши, щеголяя при этом популярными в сезоне кудельками. Правда, в последнее время наволосники несколько утратили позиции после пришедшегося на зиму короткого пика славы, но всё еще предлагались к продаже, чтобы не ранить деликатных чувств миссис Танстелл.
- Предыдущая
- 50/75
- Следующая
