Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Убийственно жив - Джеймс Питер - Страница 54


54
Изменить размер шрифта:

– Давайте.

Грейс отметил, что Бишоп поежился и вообще ведет себя совсем иначе, чем на первой беседе, когда был охвачен горем и выглядел растерянным. Но суперинтендент по опыту знал, что этому впечатлению нельзя верить. Злость, естественно, сопутствует трагическим переживаниям, а овдовевший мужчина способен без видимой причины наброситься на первого встречного.

– Не начнете ли, мистер Бишоп, с характера вашей предпринимательской деятельности?

– Моя компания разрабатывает и поставляет логистические системы. Мы устанавливаем и запускаем программное обеспечение, держа его под круглосуточным контролем.

– Что это значит? – переспросил Грейс, видя, что насупившийся Брэнсон тоже недоумевает.

– Приведу пример. Вылет самолета, скажем из Гатуика, задерживается по каким-то причинам до следующего дня – техническим, из-за плохой погоды и прочее. Перед авиакомпанией сразу встает проблема ночевки трехсот пятидесяти пассажиров и еще куча головоломных вопросов – изменение рейсов, утряска расписания экипажей, члены какой-то команды вынуждены работать сверхурочно, не получая ни положенного питания, ни компенсации, транзитных пассажиров приходится пересаживать на другие маршруты, ну вы понимаете.

– Значит, вы работаете с компьютерами?

– Я бизнесмен, но вполне разбираюсь в компьютерном деле. Получил степень в Суссекском университете.

– Как я понимаю, ваша фирма процветает?

– В прошлом году «Санди таймс» включила ее в список ста самых успешных британских компаний, – с проглянувшей под скорбью гордостью сообщил Бишоп.

– Надеюсь, все эти события не окажут на вашу деятельность отрицательного влияния.

– Да какое это имеет значение, – глухо ответил Бишоп. – Я все это делал для Кэти… – У него сорвался голос, он вытащил носовой платок и уткнулся в него лицом. А потом в неожиданном приступе гнева выкрикнул: – Пожалуйста, поймайте сукиного сына… мерзавца… последнюю сволочь… – И он разразился слезами.

Грейс чуть-чуть подождал и спросил:

– Не хотите чего-нибудь выпить?

Бишоп, всхлипывая, покачал головой. Грейс ждал, когда он успокоится.

– Извините, – пробормотал Бишоп, утирая глаза.

– Не стоит извиняться, сэр. – Грейс дал ему еще немного времени. – Как вы описали бы свои супружеские отношения?

– Назвал бы их хорошими. Мы любили друг друга. По-моему, мы… – Бишоп помедлил и уверенно заявил: – Дополняли друг друга.

– Не ссорились в последнее время?

– Нет. Честно могу сказать, что нет.

– Что-нибудь вашу жену беспокоило? Огорчало?

– Кроме превышения кредита по карточкам?

Грейс с Брэнсоном скупо улыбнулись, не зная, как реагировать на это неудачное подобие шутки.

– Не могли бы вы нам рассказать, что делали сегодня, сэр? – Грейс перешел к насущной задаче.

Бишоп отнял от лица платок:

– Сегодня?

– Да.

– Утром разбирался с электронной почтой. Позвонил секретарше, пересмотрев список назначенных встреч, которые пришлось отменить. Я должен был лететь в среду в Штаты к потенциальному клиенту в Хьюстоне, но отказался от этого. Потом пообедал с одним своим приятелем и его женой… у них дома.

– Они смогут это подтвердить?

– Господи боже! Конечно.

– У вас рука перевязана.

– Жена моего друга – она медсестра – решила, что это надо сделать. А что? Мы вновь вернулись во времена испанской инквизиции?

Брэнсон поднял обе руки:

– Мы просто беспокоимся о вашем здоровье, сэр. Переживая такое горе, люди часто о себе забывают. Вот и все.

В тот момент Грейсу очень хотелось сказать, что водитель такси, где он якобы ободрал руку, хорошо его помнит, но никак не может объяснить ссадину, однако решил сохранить за собой решающий выстрел.

– Еще пара вопросов, и все, мистер Бишоп, – заключил он с улыбкой, встретив в ответ беспристрастный, равнодушный взгляд. – Вам что-нибудь говорит имя Софи Харрингтон?

– Софи Харрингтон?

– Это молодая женщина, которая жила в Брайтоне и работала в лондонской кинокомпании.

– Софи Харрингтон? Нет, – твердо сказал Бишоп. – Я ее не знаю.

– Никогда о ней не слышали? – настаивал Грейс.

– Нет. Никогда не слышал, – последовал после некоторой паузы ответ.

Грейс понял, что Бишоп лжет. Глаза дважды метнулись в сторону воображения.

– А я должен ее знать?

Вопрос прозвучал неубедительно.

– Нет, – ответил Грейс. – Я просто на всякий случай спросил. Еще нас интересует страховой полис, который вы заключили на имя миссис Бишоп.

Бишоп с искренним изумлением помотал головой – или превосходно сымитировал искреннее изумление.

– Он был получен полгода назад, сэр, – продолжал Грейс. – Вы заключили банковский полис на имя жены, застраховав ее жизнь на три миллиона фунтов.

Бишоп энергично затряс головой и недоуменно ухмыльнулся:

– Ничего подобного. Я не верю в страхование жизни. Никогда не получал ни единого полиса.

Грейс внимательно наблюдал за ним.

– Позвольте уточнить, сэр. Вы утверждаете, что никогда не страховали жизнь миссис Бишоп?

– Совершенно верно!

– В вашем доме найден страховой полис. Предлагаю вам заглянуть в свои банковские счета. С них ежемесячно перечислялись соответствующие платежи.

Бишоп озадаченно помотал головой.

И на этот раз по движению его взгляда Грейс понял, что он не лжет.

– Пожалуй, я ничего больше не стану говорить, – объявил Бишоп. – Пока не прибудет мой адвокат.

– Думаю, это разумно, сэр.

68

Через несколько минут Рой Грейс и Гленн Брэнсон провожали взглядом хвостовые красные огни «бентли» Бишопа, исчезавшие за правым поворотом, где находился огромный книжный склад.

– Что думаешь, старик? – спросил Брэнсон.

– Думаю, что неплохо бы выпить.

Они поехали к пабу «Черный лев», и Грейс у стойки заказал для Гленна пинту «Гиннесса», а себе виски «Гленфиддиш» со льдом, после чего они уселись в отдельной кабинке.

– Никак не могу его раскусить, – сказал Грейс. – Умный, хитрый, хладнокровный… Но чую, что он знал Софи Харрингтон.

– По глазам?

– Ты видел? – Грейс обрадовался, что друг перенял его метод.

– Он ее точно знал.

Грейс сделал маленький глоток виски, и ему страшно захотелось курить. Черт возьми. Через год курение в пивных будет запрещено. Может быть, и хорошо. Он пошел к автомату, взял пачку «Силк кат», содрал целлофан, вытащил сигарету, прикурил у молодой барменши, глубоко затянулся, наслаждаясь каждой секундой, пока вдыхал табачный дым.

– Бросай курить. До добра это не доведет.

– Сама жизнь не доведет до добра, – возразил Грейс. – Она всех доводит до смерти.

Брэнсон помрачнел:

– Ты мне будешь рассказывать? Помнишь пулю? Угоди она на дюйм правее, попала бы в позвоночник. Я бы сидел в инвалидной коляске до конца своих дней. – Он тряхнул головой, от души хлебнул пива. – Перетерпел адское лечение, пережил реабилитацию, вернулся домой и вместо любящей заботливой жены нашел полнейшее дерьмо! – Он горестно закрыл лицо руками.

– Я думаю, ты должен ей просто лошадь купить, – осторожно сказал Грейс.

Друг ничего не ответил.

– Не знаю, сколько стоит лошадь и ее содержание, но ведь ты получил компенсацию за ранение, целую кучу денег. По-моему, на покупку лошади хватит с лихвой.

Рядом с ними возникла молоденькая барменша:

– Еще чего-нибудь желаете? Мы скоро закрываемся.

Грейс ей улыбнулся:

– Нет, все, – и обнял Брэнсона, чувствуя под ладонью мягкую замшу куртки.

– Знаешь, в чем ирония судьбы? – спросил сержант. – Я ведь тебе уже говорил, правда? Пошел служить в полицию, чтоб ребятишки могли мной гордиться. А мне теперь даже не разрешается поцеловать их на ночь.

Грейс выпил виски, затянулся сигаретой. По-прежнему вкусно, но не так, как раньше.

– Старик, ты же знаешь закон. Она не имеет права тебе воспрепятствовать.

Он смотрел на длинную деревянную стойку бара: перевернутые бутылки, зеркала, пустые высокие табуреты, опустевшие столики. День был долгий. Трудно поверить, что он обедал на берегу озера в Мюнхене.