Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Последний из рода Грифичей (СИ) - Владимиров Алексей Владимирович - Страница 43
— Он умирает, Ратибор. Мой младший брат умирает. Его кости сломаны и органы раздавлены. Это какое-то проклятье. Он жить не мог без охоты, и она его погубила. Врачи разводят руками, они сказали, что максимум день, два, и все. Нужно готовиться к похоронам. Он мой единственный брат, умрет он, и останется только сын из всего моего рода, если бы можно было его спасти, — в эту минут у этого огромного, как скала, гиганта намокли глаза, а белки покраснели.
Тут в комнату вошел сэр Ален и сказал, что инквизитор Конрад Милфордский потерял сознание при допросе еретиков, упал и изо рта его потекла кровь. Его перенесли в замок и уже направили к нему врачевателей.
Тут в голове промелькнули слова ведьмы Глиндэ о том, что с инквизитором уже все решено.
— Ваша светлость, мне нужно кое-что проверить, это срочно, — оповестил я Роберта.
— Да, конечно, иди, — тихим голосом, почти шепотом ответил герцог.
Я спешно спустился во двор и побежал прямиком в башню, где содержалась Виржиния. По роковой случайности это была та самая башня, где держали сестер Юлиану и Анну до их суда.
У двери ждали двое крепких стражников, которые ни в какую не хотели впускать меня и отрывать дверь. Было желание просто вломить им и пройти беспрепятственно, но я сдерживался:
— Эта девка единственная, кто знает, что произошло с инквизитором, если он умрет, я буду вынужден сказать, что вы препятствовали мне в решении данного вопроса, вас придадут суду, и поверьте, простым отрубанием головы вы не отделаетесь, — язвительно произнес я.
Здоровяки переглянулись. Помялись немного, один из них сказал:
— Мы откроем, но будем стоять рядом.
Второй же дополнил:
— И руки у нее по-прежнему будут связаны за спиной, чтоб она не смогла колдовать.
Колдовать, что за бред, подумал я про себя, но согласился на их условия.
Войдя внутрь комнаты, увидел девушку, сидевшую возле стены, руки ее были связаны за спиной, а голова опущена вниз, к коленям. Ее темные волосы были небрежно раскиданы по плечам, часть свисала на лицо. В них была запутана солома, на которой ей приходилось спать. Подойдя к девушке, я сел перед ней, она подняла голову и посмотрела мне в глаза.
Меня поразило словно молнией, вот это красотка, и даже последние дни не сильно на нее повлияли, она могла запросто конкурировать с суккубом, но те ведь демоны, а это человек. Ее огромные карие глаза были наполнены слезами, под опухшими от ударов щеками просматривались все ещё прекрасные черты лица. Слегка выделяющиеся скулы и остренький, но в то же время округлый подбородок, просто кукольное прекрасное личико, фигура также была на высоте, девушка худенькая, но с пышной грудью. Ее глаза как будто просили о помощи.
— Я от Пиррайн, расскажи, что случилось в лесу, и что с инквизитором, — прошептал ей тихонько.
В глазах девушки как будто засверкала надежда, когда я произнёс имя ее сестры.
— Я была в избушке с Глиндэ, когда она сказала, что скоро случится непоправимое. За ней придет человек. Она достала золотую монету и что-то шептала, я такое заклинание слышала раньше. Это проклятье, наложение на предмет. Кто возьмет проклятый предмет, на того и падет проклятье. После чего она положила монету на стол, а сама сказала, что пойдет на болота за травами для зелья. Меня же оставила в доме в лесу.
— Глиндэ, это так ведьму звали? — тихонько спросил я, не забывая, что за нами наблюдают.
Виржиния лишь махнула головой. Хех, забавно, прям как в сказке. Ни дождавшись от меня реакции, она продолжила:
— Через некоторое время в дом вломились солдаты, и с ними инквизитор, он велел стражникам заковать меня в цепи, что они и сделали на месте. Затем он увидел на столе монету, взял ее и подкинул в воздух, поймав в ладоши, после чего как бы прислушался к ней, а затем положил ее себе в кошель. Меня вывели на улицу и закинули в повозку, я видела из окна Изабеллу, ее тоже забрали, скажи мне? — тихим приятным голосом спросила она.
— Нет, с Изабеллой все в порядке. Ты не бойся, Глиндэ больше нет. Можешь рассказать мне все, что знаешь про нее.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Ты убил ее? Но как? Это невозможно, — встревоженным голосом спросила девушка.
— Она не оставила мне выбора, пришлось ее убить. Она выпустила на меня какого-то духа, который чуть не убил меня, но благодаря Пиррайн, я жив. Расскажи, как снять заклятие с инквизитора?
— Без Гландэ это почти невозможно. — А после задумалась: — Если только переложить проклятье на другого.
— Как на другого? На другого человека? — вопросительно спросил я
— Необязательно, это может быть любое живое существо, которое способно ходить, бегать и питаться.
— Спасибо тебе, я постараюсь тебе помочь.
Тут здоровяки засмеялись:
— Как ты ей поможешь? Постоишь вместе с ней на костре?
Взглянул им в глаза, они тут же замолкли.
Не говоря ни слова, я выскочил из башни и рванул к герцогу.
— На инквизитора наложено проклятье. Я попытаюсь его снять, но ведьму, которая в башне закована, придется отпустить.
— И речи об этом идти не может. Мы не можем вмешиваться в церковные порядки. Но если сможете помочь, то действуйте, сэр Ратибор, — ответил сэр Ален.
Тут я перевел взгляд на герцога Линского.
— Я соглашусь с сэром Аленом, мы не можем вмешиваться в дела церкви.
— Хм, тогда мне нужно пять самых быстрых коней, что есть в графстве, и немедленно. Есть шанс спасти графа, но вы должны к утру выдворить из его комнаты всех церковников, они не одобрят такое лечение, да и врачеватели пусть будут подальше.
— Я все решу, только помоги моему брату. Сэр Ален, распорядитесь о конях, — привычным командным голосом сказал Роберт и вернулся в комнату к графу.
— Идем, скорей, — сказал сэр Ален
Спешным шагом, почти бегом, мы спустились вниз по винтовой лестнице и выбежали во двор. Добежав до конюшни, сдержанный и учтивый сэр Ален непривычно для меня вскрикнул на конюхов, чтоб седлали пятерых лучших коней.
Буквально через пару минут конюхи вывели молодых жеребцов, которых я ранее не видел.
— Это племенные жеребцы графа, он на них катался разве что по праздникам. Он даже их на охоту не брал, берег. Им нет равных в скорости, по крайней мере, в нашем графстве уж точно, — с гордостью сказал сэр Ален и передал мне поводья вороного жеребца.
Привязав длинными поводьями коней друг к другу, вскочил на вороного жеребца и двинулся в уже знакомую деревушку к Перрайн. Конечно, надежды было мало на то, что она согласится ехать со мной, тем более ее сестру отказались отпускать, но все же минимальный шанс оставался.
Скорость на сцепленных конях была не совсем тем, что я ожидал, но все же было неплохо, поскольку они не могли бежать с одинаковой скоростью и постоянно друг друга поддергивали. К вечеру я добрался к деревушке, где меня радостно встретила Изабелла, если б не остальные девушки, стоявшие на улице, она бы кинулась мне на шею.
— Доброго вечера, мне срочно нужна Перрайн!
Изабелла улыбнулась и проводила меня к ней в дом. До этого момента, пока был тут, я ни разу не входил в ее дом. Внутри было достаточно уютненько, в то же время пустовато. Стояла кровать, стол и два стула, в углах по левой стороне стены два больших сундука.
— С чем на этот раз пожаловал? — тем же ледяным голосом спросила Перрайн, отвлекаясь от какой-то книги.
— Мне нужна твоя помощь и помощь еще нескольких девушек. Глиндэ наложила проклятие, которое передалось на инквизитора, и он сейчас при смерти. Нужно перебросить проклятье на какое-нибудь животное.
— Хах, это проклятие и так уже на животном. Он это заслужил. Пусть сдохнет в муках. Если я думаю про то проклятие, то он быстро не умрет, он будет мучиться неделю, пока не выплюнет свои внутренности наружу, — ответила Перрайн с какой-то ухмылкой и радостью. — Кстати, что с моей сестрой, она еще жива?
— Да она жива, ее не хотят отпускать. Я знал, что ты о ней спросишь, и что без нее к тебе не стоило приезжать, но даю тебе слово, если поедешь со мной и спасешь умирающего графа и инквизитора в придачу, я вытащу твою сестру из заточения живой и невредимой.
- Предыдущая
- 43/48
- Следующая