Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Человек без лица (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Человек без лица (СИ) - "Miss Ugly" - Страница 4


4
Изменить размер шрифта:

КЛЭР: Привет, Джейк

Спустя минуту он ответил:

ДЖЕЙК: Что такое, Клэр?

КЛЭР: Ничего, не переживай. Просто я подумала, что тебе не помешает отвлечься от своих хакерских дел. Тебе стоит немного расслабиться. Давай о чем-нибудь поговорим? Знаешь, я давно не решалась тебе сказать. Ты нравишься мне, Джейк.

ДЖЕЙК: Если честно, я чувствую тоже самое. Ты для меня загадка, но такое ощущение, что мы давно друг друга знаем. Думаю о тебе каждый день, чаще чем хотелось бы. Ведь я тебя почти не знаю. Я доверяюсь, хотя обычно никому ничего про себя не рассказываю и веду себя нелогично по отношению к тебе.

КЛЭР: Но почему ты сопротивляешься этому?

ДЖЕЙК: Потому что это неправильно и опасно. Как для меня, так и для тебя.

Клэр запрокинула голову, подставляя лицо солнцу, и еле сдержала слезы. Было очень больно читать эти слова. Она тут же пожалела, что раскрыла свои чувства Джейку.

ДЖЕЙК: Прости, Клэр.

Комментарий к Часть 1

*“Drunk as a skunk”(Пьян как скунс) - англ. идиома. Так называют людей, которые напились до сильного алкогольного опьянения. Самое близкое русское выражение «пьяный, как свинья».

========== Часть 2 ==========

Джесси Хокинс, молодая рыжеволосая девушка стремительно неслась по тротуару, на ходу набирая номер телефона своей новой подруги Клэр.

— Алло.

— Клэр, у меня появились новости. Полицейские только что нашли тело в лесу. Кажется, это женщина. Клэр, а что, если это Ханна? — взахлеб затараторила Хокинс.

— Джесси, успокойся. С чего ты это решила?

— Прости, — сбавив обороты, ответила Джесси. — Надеюсь, я ошибаюсь. Иначе это было бы ужасно. Я хочу рассказать остальным. Можешь потом зайти в чат?

— Конечно, Джесси.

Спустя десять минут Джессика оказалась дома. Не теряя времени, она сразу написала своим друзьям:

ДЖЕССИ: Привет, ребята. Я узнала, что полицейские нашли тело.

КЛЕО: О боже. Нет, это ведь не Ханна?

ДЖЕССИ: Не знаю. Полиция не раскрывает личность.

ДЭН: Я вам точно говорю, это не она

КЛЭР: Тебе-то откуда знать?

ДЭН: Этот труп может принадлежать совсем другой женщине. Просто не хочу делать поспешных выводов.

РИЧИ: В кои-то веки я согласен с Дэном.

ДЖЕССИ: Никак не могу себя заставить позвонить Лили и Томасу.

КЛЕО: Я сообщу Лили.

ДЖЕССИ: Правда? Спасибо, Клео.

РИЧИ: Кто расскажет Томасу?

КЛЭР: Ну, хорошо, я поговорю с ним.

РИЧИ: Ты это сделаешь? Очень мило с твоей стороны, Клэр

КЛЭР: Без проблем.

Клэр набрала Томаса. После нескольких гудков, она услышала его мягкий голос:

— Привет, Клэр.

— Привет, Томас. Я должна кое-что рассказать тебе. Полиция нашла в лесу труп какой-то женщины. Пока точно не известно, кто она…

Но Томас сразу отключился и не дослушал новую подругу. Девушка удивленно посмотрела на телефон. Что это было? Она вернулась в переписку с ребятами.

КЛЭР: Я только что связалась с Томасом.

РИЧИ: Что он сказал?

КЛЭР: Эм, ничего. Он бросил трубку после того, как я ему все рассказала. Наверное, нам, правда, следовало узнать больше перед тем, как рассказывать ему. Бедный Томас.

РИЧИ: Нет, Клэр. Хорошо, что он узнал об этом от нас. Ты не представляешь, какие сплетники живут в нашем городе. Не хватало того, чтобы ему рассказал кто-то вроде Салли.

ДЖЕССИ: Ричи прав. Это было бы ужасно.

ДЭН: Что-то здесь не чисто…

РИЧИ: Дэн, ну что опять?

ДЭН: Парень пропавшей девушки узнает о трупе и тут же бросает трубку. Неужели это не кажется вам подозрительным?

ДЖЕССИ: Дэн, не начинай, прошу.

ДЭН: Мы просто закроем на это глаза? Супер, просто супер ребята.

Клэр отложила телефон и продолжила заниматься закрашиванием шишки на своей многострадальной голове. Продукты в холодильнике закончились, и, несмотря на свой потрепанный вид, ей требовалось наведаться в супермаркет. Эта новость, которую рассказала Джесси, ее тревожила. Хотя Клэр была уверена в том, что это не Ханна, однако какова была вероятность, что в этом маленьком городишке, пропадут сразу две девушки? Либо в Дасквуде орудует серийный убийца.

Когда Смит вернулась с покупками, ей позвонила Клео.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Привет, Клэр. Я решила поспрашивать народ в городе. Вдруг они что-то знают о Ханне. Поэтому я пошла в мотель мисс Уолтер. Я несколько раз позвонила в звонок на стойке, но на месте никого не оказалось.

— Должна признать, тебе в голову пришла отличная мысль, — сказала Клэр, раскладывая купленные продукты в холодильник. — Есть еще идеи, с кем можно поговорить?

— Ну в нашем городе только двое могут наверняка что-то знать, кроме мисс Уолтер. Салли, местная сплетница и Фил Хокинс, владелец бара Аврора.

— Хокинс? Он что, родственник Джесси?

— Да, это ее брат, разве тебе не было об этом известно?

— Нет, мне никто не рассказывал о нем.

— В любом случае его бар еще закрыт, поэтому поговорю с ним позже. Кстати, на улице я заметила сына мисс Уолтер. Может стоит поговорить с ним?

— Давай, если ты думаешь, что это поможет.

— Позвоню позднее.

Клэр невольно подумала об этом таинственном Филе. Значит, у Джесси есть брат, странно, что она ничего не рассказала об этом. Пока Смит размышляла, и начала готовить себе ужин, объявился хакер.

ДЖЕЙК: Привет, Клэр.

КЛЭР: Привет. Я все думаю, когда ты напишешь.

Она с трудом сдержалась, чтобы снова не расплакаться. Несмотря на то, что она решила затолкать свои чувства подальше, после того неприятного разговора с Джейком, ей все еще было сложно принять это.

ДЖЕЙК: Прости. У меня были дела. Есть новости. Полиция нашла тело.

КЛЭР: Еще одно?

ДЖЕЙК: Мы ведь говорим об одном и том же теле? Если честно, я восхищен. От кого ты узнала?

КЛЭР: Джесси позвонила мне, чтобы сообщить об этом.

ДЖЕЙК: Кажется, ты уже часть компании. Это хорошо. Хотя я понятия не имею, как ты это провернула. Я думаю, тебе стоит сделать общение с ней еще более близким.

КЛЭР: Почему это?

ДЖЕЙК: Думаю, это может нам пригодится. У тебя есть еще какие-нибудь новости?

КЛЭР: На облаке Ханны я нашла рецепт на антидепрессанты. На нем есть имя доктора, который выписал его. Может быть, ты сможешь извлечь из этого что-то полезное?

ДЖЕЙК: Ты молодец, Клэр. Я обязательно проверю этого доктора.

***

В это время Клео вышла из серого здания мотеля. Вокруг него, куда ни глянь, стоял темный дасквудский лес, а на улице, где на самой окраине стоял мотель, не было ни звука. Клео быстро посмотрела по сторонам и никого не увидела. Спустя минуту, когда она обошла всю небольшую территорию, наконец, обнаружила того, кого искала. Альфи, сын владелицы мотеля, сидел на корточках около большой лужи и со звуком, имитирующим двигатель лодки, запускал руки почти на самое дно. С виду могло показаться, что ничего необычного не происходит, просто ребенок, играющий в грязи. Но Альфи на тот момент уже исполнилось четырнадцать, хотя по развитию он вряд ли дотягивал до семи. Девушка осторожно подошла к играющему подростку и сказала:

— Привет, Альфи. Помнишь меня?

Мальчик слегка покосился на стоящую рядом Клео, но не оторвался от своей увлекательной игры.

— Я пришла к твоей маме, но к сожалению, она чем-то занята. Альфи, что ты делаешь?! — воскликнула Клео, когда грязные брызги из лужи долетели до ее лица.

Альфи засмеялся и принялся бить по луже еще с большей силой, окатывая себя и Клео грязной водой. Девушка еле сдержалась, чтобы не накричать на ребенка. Толку от этого разговора не было. Она уже развернулась, чтобы уйти, попутно стирая стекающие капли с лица подолом рубашки, как услышала за спиной:

— Ты подружка той мертвой девочки.

Клео резко развернулась и ответила:

— Ханна жива. Кто тебе сказал эту чушь?

— Я сам видел, как мужчина без лица утащил ее в лес.

Клео недоверчиво поглядела на ребенка, но тот, как будто потерял к ней интерес. Он запустил свои руки в лужу и снова принялся за игру. Девушка взяла телефон и, направляясь к машине, набрала Клэр.