Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Агентство «ЭКЗОРЦИСТ»: NIGREDO (СИ) - Ежов Михаил - Страница 14
— Да-да, разумеется, лорд Мобрей! Всё, что в моих силах! — врач поставил на тумбочку саквояж, раскрыл и принялся осматривать раны. — Мне нужна чистая тряпка и тёплая вода.
— Я сейчас распоряжусь, — вызвался Даррен.
Когда он выбежал из комнаты, врач обратился к старику:
— Как вы себя чувствуете? Получше? Мне пришли ваши результаты из клиники. Как ни поразительно, но, кажется, вы пошли на поправку. Просто чудо какое-то! Конечно, делать выводы рано, однако медицинская картина весьма обнадёживающая.
— Не знаю, — после паузы проговорил лорд Мобрей. — Я не видел результаты. Но если вы так говорите…
— Да-да, уверяю! Просто феномен! Позвольте я осмотрю вас после того, как закончу с юной леди.
Я встретился глазами с магнатом.
— Просто одна хорошая новость за другой! — проговорил он, неуверенно улыбнувшись. — Бывает же!
— Поздравляю, лорд Мобрей, — отозвался я. — Чёрные полосы сменяются белыми.
— Да-да, так и есть…
В этот момент вернулся Даррен в сопровождении горничной, несшей таз с водой и тряпку. Она взглянула на меня, затем на обнажённую девушку на кровати, и на её веснушчатом лице отразилось крайнее удивление. Ещё бы: посторонний мужчина в покоях молодой леди! Ещё и не одетой.
— Поставьте сюда, — велел ей доктор. — И помогите мне промыть раны. Наденьте перчатки.
Лорд Мобрей тяжело поднялся.
— Я вас оставлю. Волнение, хоть и радостное, отняло у меня силы. Информируйте меня о состоянии Эмбер. Доктор, надеюсь, вы сможете остаться хотя бы до утра?
— Безусловно, лорд Мобрей.
Даррен отправился провожать отца. Врач бросил на меня взгляд.
— Позвольте узнать, кто вы такой, — проговорил он. — И почему находитесь в покоях леди Эмбер.
— Её телохранитель. Не обращайте на меня внимания.
— А ваше имя?
— Кристофер Блаунт.
Доктор нахмурился.
— Блаунт?
— Именно так. Из рода Блаунтов. Друг семьи, можно сказать.
— Хорошо. Вы собираетесь остаться здесь на ночь?
— Да, я должен охранять леди Эмбер. Не беспокойтесь, я вам не помешаю. Делайте свою работу, доктор, и не отвлекайтесь из-за меня.
— Вы предполагаете, что на юную леди могут снова покуситься?
— Не исключаю.
— С этой задачей, возможно, лучше справилась бы национальная гвардия.
— У лорда Мобрея на этот счёт иное мнение. Как и у меня.
На этом наш разговор закончился. Горничная вышла, унося таз и окровавленную тряпку, а врач занялся своей подопечной. Она оставалась без сознания, но я не сомневался, что к утру леди Эмбер придёт в себя. Было бы лучше, если бы врач покинул комнату, оставив нас вдвоём, но он ни за что бы этого не сделал, так что я не стал требовать.
По моим предположениям, ночка предстояла жаркая. Хорошо, если никто не пострадает. Кроме того, кто организовал похищение леди Эмбер, разумеется.
Глава 11
Часов в семь раздался удар гонга, и доктор Фокс отправился вниз ужинать. А спустя минут десять в комнату вошла уже знакомая горничная. В руках у неё был поднос с ужином и большим кувшином тёмного пива. Даже не знаю, как бедняжка всё это дотащила.
— Лорд Мобрей велел принести вам это, господин Блаунт, — проговорила она, ставя ношу рядом со мной на журнальный столик. — Он сказал, вы будете ужинать здесь.
Я кивнул.
— Всё верно. Благодарю.
— Налить вам?
— Будьте любезны.
Девушка неуверенно улыбнулась и взяла кружку. Наполнив её пивом, она сделала книксен.
— Будут ещё распоряжения, господин Блаунт?
— Нет, спасибо. Вы свободны. Передайте Логану, чтобы, кроме доктора Фокса, больше до утра никто сюда не заходил. Сможете?
— Да, конечно, господин Блаунт. Всего доброго.
Как только она вышла, я взял кружку и внимательно рассмотрел её на свет. Затем достал из кармана маленький пузырёк с зелёной жидкостью и аккуратно капнул его содержимое в пиво. Как я и предполагал, роскошный напиток оказался безнадёжно испорчен: благородный тёмный цвет стал быстро окрашиваться в жёлтый. Затем пиво забурлило, от него повалил белый пар, а на дно выпал бурый осадок. Кто-то добавил в кувшин снотворное! И не пожалел порошка.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Но я ожидал чего-то в этом роде. Поднявшись, отнёс пиво в ванную комнату и вылил сначала содержимое кружки, а затем — половину кувшина. Так, если кто-нибудь нарушит мой запрет и войдёт в комнату, он увидит, что я изрядно выпил.
Через час вернулся доктор Фокс. Он бросил на оставшееся в кувшине пиво заинтересованный взгляд.
— Не желаете угоститься? — предложил я. — Мне не допить. Да и не хочу перебирать.
— Охотно. Благодарю. Кажется, это с пивоварни Мобреев?
— Именно с неё. Роскошный напиток, не находите?
— О, да! — доктор даже облизнулся. — Достойный богов!
— Прошу, не стесняйтесь. Кружка чистая. Добейте этот кувшин.
Вскоре доктор начал клевать носом, а затем захрапел. Я взглянул на часы. Была половина десятого. За окном стемнело. Дом погрузился в тишину. В английских усадьбах это в порядке вещей. К тому же, хозяин дома был болен, его дочь — без сознания, врач спал, а Даррен наверняка отправился к себе во флигель.
Я встал и подошёл к центу комнаты. Опустившись на корточки, откинул ковёр, прикрывавший сигил. Как я и думал, во время нашего с Дарреном отсутствия кто-то внёс в него изменения. Интересно, как это оказалось возможным, если дверь была заперта? Я не сомневался, что дворецкий строго выполнял мои указания никого не подпускать к спальне леди Эмбер. Значит, существовал способ проникнуть в комнату иным путём. Я не стал искать потайную дверь. Не было смысла. Тот, кого я ждал, и так должен был вскоре объявиться. На этот раз он не рискнёт действовать на расстоянии. Потому что знает: третьего шанса не будет!
Я вернулся в кресло, вытащив револьвер и положил его рядом с собой.
Через полчаса сигил слабо засветился. Началось! Лиловое сияние разгоралось всё ярче. А затем со стороны расписной ширмы раздался тихий щелчок. Я прикрыл глаза, притворившись спящим, но наблюдал через щёлку между веками.
Из-за ширмы показалось бледное лицо. Человек замер, глядя на меня. Выждав немного, он решил, что я усыплён, и бесшумно направился к кровати. Мои подозрения оказались верны! Тот, кто хотел убить леди Эмбер, стоял над ней, а за его прямой, как доска, спиной быстро разгорался сигил, из которого вот-вот должен был появиться новый демон!
— Зашли пожелать дочери спокойной ночи?! — спросил я громко, заставив лорда Мобрея подскочить на месте. — Спасибо за угощение, но я отдал его доктору. Впрочем, вы ведь так и рассчитывали, что он составит мне компанию? Уверен, доктор не раз выражал восторги по поводу пива вашего производства.
Магнат скривился в ухмылке. Он был напряжён, но испуганным не выглядел. А зря!
— Значит, я вас недооценил, господин Блаунт! — проговорил старик. — Но и вы слишком самонадеянны!
— Что заставляет вас так думать?
— Дождались до последнего, — лорд Мобрей указал на сигил. — Решили одолеть ещё одного демона?
— Скажите лучше, как вы могли использовать свою дочь, чтобы исцелиться?!
— А кого мне было использовать? Не Даррена же! Роду нужен наследник. Рано или поздно я всё равно умру. Вот только хотелось бы, чтоб это случилось как можно позже! Вы знали, кто придёт, или просто устроили ловушку?
— Знал, разумеется. Демон, которого я убил в аду, Валфор, исцеляет болезни. Нетрудно было догадаться, кому понадобилась жертвенная кровь юной девушки. Она становилась лекарством для вас, мерзкий вы старикашка!
— Ну, что ж… Поздравляю, господин сыщик! Вы доказали, что очень умны! Жаль, похвастаться не удастся!
С этими словами старик выхватил из-за спины маленький пистолет. О, мерзавец подстраховался!
Но я оказался быстрее. Револьвер в моей руке грохнул, выплюнув свинец, и лорд Мобрей отлетел к стене, ударившись о платяной шкаф. Он рухнул на пол, пару раз дёрнулся и затих.
- Предыдущая
- 14/71
- Следующая