Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Пленники Аксиса (СИ) - Василенко Владимир Сергеевич - Страница 26


26
Изменить размер шрифта:

— Кхараб шак, — шептала женщина, прижимая к рассеченному лбу Гарримара полоску ткани, оторванной от своей туники. — Кхараб шак…

— Что она там бормочет? — поморщился Зандор.

— Дурные сны, — пояснила другая наложница, стоявшая неподалеку, но не решающаяся подойти к хозяину. — Они терзают его уже давно. Захна говорит, что злой дух насылает их. Она пыталась бороться, но он слишком силён.

— Бабьи бредни! — презрительно фыркнул кто-то из телохранителей.

— Это правда! Он почти не спит уже много ночей подряд. Уже сам не свой. Захна говорит, что это чары Кошмарника!

Зандор мотнул головой, приказывая убрать женщин от пленника. Подозвал Рамира.

— Гарем Зверя нужно взять под охрану. А этих двух разместите рядом с моими покоями. Допросим их позже.

Он подошёл, наконец, к темнокожему незнакомцу с плетью. Тот, свернув свое оружие в тяжелое кольцо, повесил его на пояс и молча наблюдал за работой помощников.

— Я должен поблагодарить тебя, друг, — проговорил варлорд, протягивая руку. — Твои люди очень искусны в бою.

На рукопожатие молчаливый чужак ответил после долгой паузы. Рука его оказалось крепкой и холодной, как клещи.

— Да, мои люди опытны в таких делах. Нам нередко приходится усмирять чудовищ.

— Кто ты?

— Меня зовут Айвр. Я торгую живым товаром.

— Ах, да. Кажется, я даже слышал о тебе. Тебя называют Волкобоем.

— Называют и так, — безразлично пожал плечами работорговец.

— Чем я могу отблагодарить тебя за помощь?

— Зависит от того, что ты хочешь сделать с этим здоровяком. Это ведь Гарримар Гракх, верно? Ошибиться тут сложно.

Зандор обернулся на связанного. Рядом с ним, встав на одно колено, склонился Китерхан.

— Да, это он. И, пожалуй, у меня есть задание для тебя. Я щедро заплачу, если ты сможешь доставить его в Орхамас, во владения прайда Хершина. Но сделать это нужно тайно. И, конечно, постараться, чтобы пленник не сбежал по дороге. Задача не из простых, учитывая, кто перед тобой.

Айвр тоже взглянул на Гарримара, и криво усмехнулся — из-за глубоких шрамов на щеке у него двигалась только одна половина рта.

— Справлялись и не с такими.

— Не стоит его недооценивать. Нам повезло, что он не впал в настоящее буйство.

Зандор подошёл к Зверю. С трудом выдержал тяжелый взгляд, обращенный на него с окровавленного лица.

— Надеюсь, ты понимаешь, что я не могу освободить тебя, — проговорил он. — Ты зашёл слишком далеко. Такого нельзя простить, даже тебе.

Гарримар скривился, не то от боли, не то от раздражения.

— Избавь меня от этой болтовни, мальчик, — прохрипел он.

Зандор стиснул зубы, едва сдерживаясь от того, чтобы не пнуть наглеца в рожу. Это было бы недостойно варлорда. А ещё — он по-прежнему боялся Зверя. Даже такого — униженного, связанного, израненного, с угрюмым потухшим взглядом. И это страх злил его.

— Я хочу знать, что это было. Ты окончательно спятил? Не можешь сдерживать свою звериную суть? Или, как сказала твоя наложница, всё из-за дурацких снов?

— Сны… — повторил великан, и взгляд его снова затуманился. — Боюсь, настоящий кошмар ещё только начинается.

— Что ты видишь в этих дурных снах, Гарримар? — тихо спросил советник. — Неужели есть что-то, что может испугать тебя?

Зверь отвернулся, закрывая глаза. Зандор решил, что вопросы останутся без ответа. Помощники Айвра уже подогнали повозку, на которую собрались грузить пленника. Но прежде, чем уйти, он расслышал хриплый рассеянный шёпот, донесшийся из уст Гарримара.

— Хаос… Хаос и безумие. Аксис обречён, если не остановить его.

— Кого его? — переспросил Китерхан. — Кошмарника?

Гарримар помотал головой.

— Того, кто стоит за ним.

Глава 8

Разговор с Гарримаром не особо клеился, что и неудивительно. Сомневаюсь, что и при более благоприятных условиях нам удалось бы быстро найти общий язык. Для меня это огромное волосатое чудовище было воплощением Великого Дома Гракх — жестоких, агрессивных неоварваров, в облике и обычаях которых отчётливо просматривалось нечто звериное. Само слово «гракх» в арранском языке было нарицательным, синонимом к словам «налётчик», «грабитель», «разоритель». Этакие орки, привыкшие всё брать силой, а потому и уважающие только силу.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

За последние пару столетий эти дикари вроде бы остепенились, научились сосуществовать со своими заклятыми врагами — ортосами. Не без помощи Ординаторов, конечно. Но Гарримар, кажется, олицетворял гракхов старой школы — по-настоящему диких и кровожадных. Судя по седине в гриве, ему и лет-то уже немало.

На мой вопрос, как он оказался в этой клетке, Зверь фыркнул и опустил голову. Я подумал было, что он и вовсе откажется разговаривать. Однако, чуть помедлив, он глухо прохрипел:

— Я знал, что этим всё и кончится… Две злые отощавшие волчицы кружат вокруг меня уже многие годы. Одну зовут Смерть, вторую — Безумие. Рано или поздно одна из них вцепилась бы мне в глотку. Правда, я всё же надеялся, что смерть окажется расторопнее.

— Ты мог и сам сделать выбор. Думаю, если бы ты вышиб себе мозги, многие были бы только благодарны, — проворчал я.

— О, да, я нажил множество врагов, — усмехнулся гигант. — Но такой подарок я бы им никогда не преподнёс.

— Из упрямства? Или всё же смерти ты боишься больше, чем позора?

Он поднял на меня тяжёлый взгляд и презрительно скривил губы, обнажая слишком крупные для человека клыки.

— Да что ты знаешь об этом, чужак? Истинный гракх не боится смерти. Он идёт в бой так, будто уже умер. И потому он по-настоящему свободен. Битва — это счастье гракха, потому что любой её исход сладок.

— Даже поражение?

— Поражение означает славную смерть. Принять её от рук достойного противника — это честь.

— Ну, а плен?

— Это лишь преграда на пути. Из любого плена можно вырваться.

— Ты и отсюда надеешься сбежать?

— В этом нет нужды. Меня везут в Орхамас, на суд Совета прайдов. Там всё и решится. Старейшины не забудут о моих прежних подвигах. Ну, а если нет… То, надеюсь, даруют достойную смерть.

— На суд? И что ты натворил?

Он снова отвернулся. Я пока решил не настаивать. И так, кажется, гулкий хриплый голос Гарримара, доносящийся из клетки, привлёк внимание охраны. Один из сторожей даже приоткрыл смотровое окошко на крыше фургона. Я снова скрылся на изнанке и вынырнул лишь спустя минуту. И тут же наткнулся на внимательный взгляд исподлобья — Зверь безошибочно засёк меня в полутьме.

— Ты всё ещё здесь? — проворчал он.

— Я жутко любопытен. А ты всё ещё не ответил, за что оказался в клетке.

Зверь угрюмо хмыкнул и замолчал. Но ненадолго. Похоже, посидев в тесной железной коробке, даже он соскучится по общению.

— Я почти не помню. Может, это даже к лучшему… Я уже плохо разбираю, где в моих воспоминаниях кошмары, а где то, что реально было.

Он вдруг встрепенулся, подался в мою сторону, звякнув тяжелыми цепями.

— Послушай… Сделаешь кое-что для меня? Одна небольшая просьба.

Я недоверчиво усмехнулся.

— Вообще-то ты меня убить пытался — там, в Пасти. С какой стати мне тебе помогать?

Он снова поник.

— Да, я понимаю… И отплатить мне тебе за услугу нечем. Но, правда, и просьба-то моя тебе ничего не будет стоить. Нужно просто проверить кое-что. А взамен… Да проси, чего хочешь.

— Что разузнать-то?

Глядя куда-то в пол, он тихо, сбивчиво зашептал, то сжимая, то разжимая огромные ладони.

— В этих моих видениях я… Кажется, я… Р-р-р-р, если это так, я…

— Да говори толком! Что нужно проверить?

—По дороге я слышал женские голоса. И узнал знакомые. Моих жён тоже передали Волкобою. По крайней мере, некоторых.

— И что?

— Отыщи их. Найди среди них черноволосую, с глазами цвета меди. Её зовут Захна. Или хотя бы узнай, жива ли она.

— А если так? Что-то спросить у неё?

— Она почти не говорит по-аррански. Да и вообще почти всё время молчит. Она… не такая, как все. Просто убедись, что она жива. Что я… не причинил ей вреда.