Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Муж напрокат (СИ) - Орлова Екатерина Марковна - Страница 1


1
Изменить размер шрифта:

Муж напрокат

Екатерина Орлова

Глава 1

— Милана, ну пойдем уже смотреть на зебру! — канючила Вики, пока я оттирала от шоколадного мороженого пухлый ротик Ноа.

— Подожди пару минут, — попросила я, улыбнувшись племяннице. — Мы еще успеем. До закрытия зоопарка несколько часов. — У меня в кармане зазвенел телефон, возвещая о входящем звонке по WhatsApp. Я достала аппарат и увидела улыбающееся лицо мамы. — Привет, мам, — ответила я, выбросила в урну салфетку и, взяв за руку Ноа, кивнула Вики, чтобы не отставала.

— Милана, привет, дочка, — обратилась мама на русском. — Как твои дела?

— Все хорошо, гуляем в зоопарке.

— О, покажи мне малышей.

Я перевернула телефон и по очереди показала каждого из детей. Вики тут же выхватила аппарат у меня из рук и начала, сбиваясь и торопясь, рассказывать бабушке о том, что мы уже успели посмотреть в зоопарке. Ее русский был щедро приправлен американским акцентом, но мама прекрасно понимала внучку. Они болтали до самого загона с зебрами, но потом дети резко утратили интерес к бабушке, потому что увидели объект своего обожания. Полосатое животное спокойно гуляло по вольеру, а за ним следом плелись две его копии, пытаясь подражать родителю. Вики с Ноа схватились за прутья заграждения и как завороженные смотрели на зебру. Я поняла, что у меня есть несколько минут, чтобы поболтать с мамой.

— Ксения не с вами?

— Нет, у них сегодня романтический вечер с Диланом в честь годовщины свадьбы. Я забрала детей, чтобы дать им возможность побыть вдвоем. Он работал последние два месяца без выходных, так что они нуждаются в уединении.

— И правильно, — ответила мама с улыбкой. — Как стажировка?

— О, знаешь, все хорошо. Мне очень нравится.

Я немного кривила душой. Нет, я действительно получала удовольствие от стажировки, но директор холдинга, в котором я работала переводчиком с английского на русский язык, меня откровенно пугал. Прямо вот до дрожи в коленях. Колин Мастерс — это акула инвестиционного бизнеса, его знают все и слегка побаиваются. Кажется, даже суровый владелец завода в Архангельске, Виктор Дмитриевич Кузнецов, каждую секунду готов преклонить колени, если мистер Мастерс соизволит попросить его об этом. А просьбы Мастерса все звучат как приказы, так что немудрено, что господин Кузнецов трепещет. Да что там? Все сотрудники нашего холдинга, предпочитают не встречаться с Мастерсом взглядом. А мне же везет больше всех: в связи с заключением нескольких контрактов с российскими компаниями мне приходится работать в тесном контакте с генеральным директором.

— А как в личной жизни? — спрашивает мама, переключаясь на не совсем благодатную тему.

— Ну…

К счастью, у меня появляется повод не отвечать на надоевший вопрос, потому что, судя по тому, как Ноа вертит головой, он уже начал скучать у загона с зебрами и готов сменить обстановку.

— Вики, пойдем дальше.

— Но Лана, я хочу еще посмотреть.

— Идем, там скоро будут кормить тигров.

— Прямо кормить? — спросила она, глядя на меня округлившимися глазами.

— Да, прямо кормить.

— Из ру-у-ук? — протянула племянница, уже отворачиваясь от загона с зебрами.

— Не знаю, пойдем проверим.

— Ладно, детка, не буду вас отвлекать, — сказала мама. — Поцелуй малышей за меня.

— Мам, вы уже взяли билеты?

— Да, прилетаем на следующей неделе. И в этот раз, — мама прищуривается, — тебе не удастся избежать разговоров о твоих парнях, моя дорогая.

Я рассмеялась.

— Хорошо, мам. Расскажу тебе обо всех… которых не существует.

— Ох, Лана.

— Все, мам, пока, мы к тиграм.

Мама послала воздушные поцелуи, и дети ответили ей тем же. После того, как убрала телефон обратно в карман, мы взялись за руки и пошли к вольерам с тиграми. Через несколько минут работник зоопарка начал кидать хищникам мясо, а они ловили его и с жадностью жевали. В этом зрелище не было ничего сверхъестественного для меня, но дети смотрели на обед диких кошек так, будто в нем заключалась тайна мира. Неожиданно на телефон пришло сообщение.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

«Мисс Белова, я отправил вам по электронной почте документы. Переведите их завтра с утра первым делом. Они будут нужны мне на встрече в одиннадцать».

Вот так просто. Ни приветствий, ни просьб, просто короткий приказ, который я должна буду выполнить. Отправив в ответ короткое «Ок», я снова засунула телефон в карман и перевела взгляд назад на вольер. Глядя на то, как животные расправляются со своим обедом, я думала о Мастерсе.

Я родом из небольшого городка в России, училась в Москве на переводчика, а на пятом курсе, благодаря сестре, перевелась в университет в США, где училась уже больше полугода, попутно устроившись на стажировку в холдинг Мастерса. Он был знаком с мужем моей сестры Ксении, Диланом, который и договорился о стажировке для меня. Я ожидала, если честно, более человеческого отношения от своего начальника, учитывая то, что Мастерс играл с Диланом в колледже за одну бейсбольную команду. Но для мистера Зануды, похоже, не существовало дружеских связей. Потому что, когда я пришла в первый день, он усадил меня в кресло напротив себя и сначала закончил работу с документами, а уже потом поднял на меня взгляд и сказал:

— Мисс Белова, если вы ожидаете особого отношения из-за моей дружбы с Диланом, то ошибаетесь. В этой компании всех оценивают по способностям, а не по их связям. Все, в чем вам помогли связи, уже свершилось: вы взяты на должность переводчика как стажер. Дальше все зависит только от вас. В связи с расширением моего бизнеса у меня появилось много деловых партнеров из стран СНГ, и возникла потребность в ваших услугах. Но будьте уверены: если что-то пойдет не так с нашим сотрудничеством, я без зазрения совести уволю вас в течение суток. Это ясно?

— Да, сэр, — тихо ответила я, глядя в его бездонные, холодные как лед глаза.

— Зарубите себе на носу: если вы хотите с кем-то дружить в холдинге, это ваше личное дело, пока оно не влияет на результаты работы. Но запомните, а лучше — запишите: личные отношения между сотрудниками холдинга находятся под строгим запретом. Если вы решите наладить личную жизнь, то будьте добры делать это за пределами моей компании.

— С чего вы взяли, что она у меня уже не налажена?

— Вы хотите откровенный ответ, мисс Белова? — Я кивнула. — Вы слишком откровенно одеваетесь для девушки, состоящей в отношениях. — Я поперхнулась воздухом и осмотрела свое платье. Да, длина выше колена и оно в обтяжку, но вполне попадает в нормы приличия. — Так что я могу поспорить, что в отношениях вы не состоите. Знаю, что вы приехали в город совсем недавно, так что вряд ли уже успели завести нужные знакомства. На каком факультете вы учитесь, напомните?

Его брови сошлись на переносице, и он подался немного вперед. А я все еще переваривала его слова и пялилась на его чувственные губы.

— Мисс Белова? — позвал он меня.

Какой там, черт возьми, был вопрос? Ах, да, факультет.

— Английская филология.

— Там совсем все плохо со студентами мужского пола, полагаю.

— С этим там все нормально, мистер Мастерс. И вам не о чем беспокоиться, я умею разделять работу и личную жизнь, — немного резковато ответила я.

— Рад это слышать. Джун покажет вам ваш кабинет.

Я встала и пошла к двери, но меня остановил его слегка раздраженный голос, который отдавал нотками стали.

— Мисс Белова, будьте добры впредь на работу надевать более скромную одежду. Точнее ту, которая является уместной в крупном холдинге.

— Да, сэр, — ответила я, буквально вылетая из кабинета.

Колин Мастерс пугал и вызывал уважение. Он приходил в офис первым и уходил последним. Работал так много, что я бы, наверное, уже умерла от такой нагрузки. Но он держался молодцом. Коллеги и совет директоров его уважали. Он регулярно заключал выгодные сделки по покупке и продаже различных компаний как в Штатах, так и за рубежом.