Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Осадчук Алексей - Бастард (СИ) Бастард (СИ)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Бастард (СИ) - Осадчук Алексей - Страница 26


26
Изменить размер шрифта:

А почему бы и нет? Таис всегда подтрунивала надо мной, говоря, что у меня «симпатичная мордашка» и что я выгляжу моложе своих лет. Отчасти она была права. В прошлом, особенно в детстве из-за моей безобидной внешности меня всегда принимали за слабака. Даже когда я возмужал, меня не переставали недооценивать. Что уж говорить о Максе, лицо которого было еще смазливее? Особенно сейчас, когда я сбросил лишний вес и стал выглядеть еще моложе.

Каждый раз, когда я умывался, в отражении медной, начищенной до блеска пластине, висевшей над тазом, я встречался взглядом с молоденьким парнишкой, которому можно было дать от силы лет восемнадцать. Этакий чахоточный студиоз с бледным лицом и синяками под глазами. Мне даже любопытно, как Вивьен Леруа смогла рассмотреть на этом лице хотя бы проблеск уверенности, о которой она говорила?

— Коляска будет готова через полчаса, — объявил вернувшийся Бертран.

— Сколько это будет нам стоить? — спросил я, не поднимая взгляда от писем.

— Нисколько, — смущенно ответил Бертран. — Мадам сказала, что это входит в оплату за проживание.

Я поднял голову.

— А это входит?

— Нет, — покачал головой Бертран.

— Дай отгадаю, — улыбнулся я. — Нашим извозчиком будет Жак, верно?

Старик кивнул и молча пожал плечами.

— Мадам Ришар с каждым днем становится любопытней, — хмыкнул я. — Что там у тебя в руках?

— Это — самое приличное, что мы смогли подобрать, — смущенно произнес Бертран и тут же начал торопливо оправдываться: — Я знаю, что заячий тулуп — это не та одежда, к которой вы привыкли, и она не совсем подходит вам по статусу, но вещь недешёвая. Этим тулупом расплатился с мадам Ришар за проживание проигравшийся в пух и прах заезжий купец.

Я взял тулуп в руки. Внимательно осмотрел. Длинная, крытая качественным сукном шуба, мехом внутрь, оказалась неожиданно легкой. Я набросил ее на плечи и поднял высокий меховой воротник. Прежний хозяин был шире меня в плечах и в талии, но это сейчас не важно. Главное, что я не околею на морозе в осенних сапожках Макса и его тоненьком плащике, которым я прикрывал наготу перед Вивьен и Бетти.

— Отличная вещь! — выдал я вердикт. Отчего Бертран облегченно выдохнул. — Надо будет прикупить подходящей одежды.

— Вы сейчас очень похожи на своего деда в молодости, — умильно произнес старик и зачем-то добавил: — Правда, еще месяц назад вы бы меня взашей прогнали, предложи я вам одеть купеческий тулуп.

— Начинай привыкать ко мне новому, — усмехнулся я. — Считай, что ты оказался прав — во мне начала просыпаться сущность Леграна. Кстати, насчет одежды с чужого плеча… Ты знаешь, как выглядят виконт де Англанд и шевалье де Невер?

— Да, господин, — ответил Бертран. — Я видел их обоих.

— Тогда такой вопрос… Кто из них больше похож на меня телосложением?

— Никто, — покачал головой Бертран. — Они оба крупнее вас и выше.

— Хм, и почему я не удивлен? — буркнул я себе под нос. — Тогда, кто из них богаче?

— Виконт де Англанд, сын графа де Англанда, — не задумываясь ответил старик. — Он — прямой наследник хозяина соседнего графства.

— И что же я ему наговорил такого, что он решил вызвать меня на дуэль?

— Насколько мне известно, вы высмеяли его длинный нос, — смущенно ответил Бертран. — Все это произошло на балу у графа де Брионна, хозяина этих земель. Именно на этом празднике была объявлена помолвка виконта де Англанда и виконтессы де Брионн.

— Понятно, — вздохнул я. — А что со вторым соперником?

— Шевалье де Невер зол на вас из-за того, что вы волочились за его невестой, Ирэн Дане. Дочерью Захария Дане, богатого торговца сукном. Шевалье, будучи младшим сыном барона де Невера, остался без наследства. Брак с дочерью зажиточного торговца поправил бы его финансовое положение. К слову, Бастьена де Невера вы считали своим другом, как еще и некоторых дворян, которые, кстати, сразу разъехались, как только у вас закончились деньги.

Я почесал затылок. Ну, с такими друзьями и врагов не нужно. Это даже к лучшему, что они разъехались.

— И как далеко зашло у меня с этой Ирэн?

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

— Это мне не известно, господин, — смущенно пожал плечами Бертран. — Но я знаю, что ее отец зол на вас.

— Да, — сказал я. — Припоминаю несколько расписок. Кажется, этому Захарию я должен крупную сумму. Как и Веберу…

* * *

— Куда прикажете? — бесстрастным голосом спросил Жак, сидящий на передке коляски, запряженной крупным серым мерином. Одетый в видавший виды овчинный тулуп и волчий треух Жак был похож сейчас на разбойника с большой дороги.

С завистью взглянув на треух Жака, а затем на шерстяную вязанную шапочку сидящего рядом со мной Бертрана, я плотнее натянул на уши дурацкую треуголку, которая нынче была писком моды среди дворян, и произнес:

— Давай-ка, прокати нас по центру города. А потом посмотрим, куда дальше.

Жак коротко кивнул, затем дернул вожжи, и мы покатили.

Спустя час моей неспешной поездки по Абвилю я уже примерно представлял себе, куда меня забросил мой таинственный благодетель. Откровенно говоря, я думал, что все будет намного хуже. В общем, Абвиль меня приятно удивил. Городок оказался довольно ухоженным, хотя и со своими нюансами.

Я побывал на главной площади. Полюбовался зданием ратуши. Мимоходом осмотрел несколько храмов. Понаблюдал за горожанами, которые не выглядели особо несчастными. Хотя оборванцев тут хватало, как и всякого приезжего сброда. Сержант был прав — после заката по улицам лучше сейчас не бродить.

Я увидел много вооруженных мужчин — видимо, это и были те самые наемники, прибывшие попытать удачи и наняться в теневой патруль вместо сыночка какого-нибудь богатенького купца или лавочника.

Экипированы они были по-разному. Большая часть этих вояк представляла собой жалкое зрелище. Копья, луки, топоры, за редким исключением у некоторых на поясах висели мечи. С броней и кольчугами совсем беда. В общем, оборванцы, непонятно на что надеющиеся. Они бродили по переулкам небольшими пьяными группками и громко орали какие-то похабные песенки. Короче, если убрать все это отребье с улиц, получится неплохой городок.

Местная стража явно не справлялась со своими обязанностями. Думаю, основная масса представителей правопорядка ошивалась в богатых кварталах, обеспечивая охрану прежде всего привилегированных горожан.

Мы как раз заехали в один из таких кварталов. Наша коляска катила по мостовой, вымощенной плоскими булыжниками, которые проглядывали своими черными боками из-под грязного коричневого снега. Вдоль довольно широкой улочки высились кирпичные и каменные дома в два и три этажа. Небольшие башенки, балконы с нависающими верхними ярусами, шпили на черепичных крышах.

— Мне здесь нравится, — негромко сказал я Бертрану.

— Первое время мы жили в этом квартале, — тихо произнес старик. — Пока у вас не кончились деньги.

Спустя еще один час, объехав вдоль и поперек все центральные кварталы города, я дал команду везти меня на ристалище, чем заработал понимающую ухмылку Жака и обеспокоенный взгляд Бертрана.

Местное ристалище, на котором по городским законам проводились дуэли или просто тренировочные поединки, находилось недалеко от центра города. Еще не видя из-за домов местной арены, я ее уже прекрасно мог слышать.

Шум сотен раззадоренных кровавым зрелищем голосов разносился на всю округу. По улицам, ведущим к ристалищу, торопились улыбающиеся горожане, а также мелкие торговцы со своими тележками, груженными всякой всячиной. У одного такого суетливого мужичка я за десять оболов приобрел десяток пирожков с мясной и ягодной начинкой.

Добыча была поровну разделена между мной и Бертраном. Жака прикармливать я не собирался, хотя он периодически косился в нашу сторону, жадно втягивая умопомрачительные запахи сдобы.

Я лишь усмехнулся. Нет, мужик, мы с тобой врозь. Ты не обязан был меня спасать, а я не обязан тебя кормить. Пусть этим занимается твоя хозяйка. Она должна была предусмотреть кормежку своего шпиона.