Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шёпот безумия (СИ) - Уиллоу Мартин - Страница 77
Роберт уснул, а его жена ещё долго лежала в темноте и размышляла над реакцией дочери на появление в их семье котёнка. Может, Барбара слишком взвинчена и остро воспринимает происходящее? Хоть муж и не говорит ей этого прямо, но она понимает, что он считает её поведение истеричным.
Так ли это? Возможно, пропажа Сильвии выбила Барбару из колеи, и она наговорила Роберту много лишнего по поводу того, что во всём был виноват его отец. Возможно, она чересчур болезненно переживает новообретённый недуг дочери. Что ж, с этим трудно поспорить. Но женщина ясно видела, как девочка встретила Дасти.
Почему Роберт не обратил ни малейшего внимания на поведение дочери? Потому что ничего странного не случилось, и Барбара ошибается? Но ведь она отчётливо уловила злость, с которой Сильвия смотрела на пушистого зверька. А тот, в свою очередь, испытал животный страх перед ребёнком. Что это значит? Вопрос крутился в голове, подобно шарику, скачущему по ячейкам крутящейся игровой рулетки. Что (щёлк!) это (щёлк!) значит (щёлк!)?
У Барбары появилась совершенно фантастическая идея, что животное и Сильвия уже знакомы друг с другом. К примеру, похититель поймал котёнка (да-да, того самого, который теперь поселился в их доме) и заставил девочку причинить ему вред. Не так уж и трудно представить такую сцену, учитывая, что вообще может твориться в уме больного придурка, крадущего детей, не так ли? Котёнок вполне мог защищаться и поцарапать Сильвию.
Барбара постаралась припомнить, видела ли она раны от когтей на теле дочери. Вроде бы ничего такого женщина не заметила, но сейчас она уже не решилась бы утверждать со стопроцентной уверенностью, что царапин действительно не было. Воображение Барбары ловко начертило на светлой коже Сильвии едва видимые отметины, оставшиеся после атаки Дасти.
Удивительно, но в полудремотном состоянии мысли с завидной лёгкостью обретали форму убедительной реальности. Теперь Барбаре казалось, что именно так всё и случилось.
* * *
Весь следующий день Барбара украдкой следила за Сильвией и Дасти, чтобы найти подтверждение своей теории. Утром она ничего не стала рассказывать Роберту, но собиралась сделать это вечером, рассчитывая поразить его умопомрачительной догадкой.
Девочка и котёнок держались на почтительном расстоянии друг от друга. Маленький питомец беззаботно играл со своим хвостом, гонялся за собственной тенью, забирался под диван и высовывал лапку, словно хотел поймать невидимую мышь. Но едва он забывался и приближался к Сильвии, как тут же вытягивал спину, шипел и, скользя по полу, убегал прочь.
Сильвия тоже не оставалась безучастной. Впервые за последнюю неделю в её равнодушном взгляде появилась особая сосредоточенность. Она наблюдала за перемещениями пушистого серого зверька, хотя и не предпринимала попыток поиграть с ним.
Потом Барбара ушла на кухню и занялась приготовлением ужина. Время от времени она поглядывала на дочь, но та сидела смирно, смотря на резвящегося в стороне Дасти. Ничего плохого произойти не могло, поэтому женщина полностью переключилась на кулинарные хлопоты.
Неожиданно её отвлёк неприятный звук. Она вышла в комнату и обнаружила жуткую картину: Сильвия положила котёнка к себе на колени и душила его. Несчастное животное изо всех боролось за жизнь, стараясь улизнуть прочь.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})– Сильвия, что ты делаешь?! – испуганно окликнула дочь Барбара.
Девочка вздрогнула и отпустила Дасти. Тот упал и тут же выбежал из комнаты.
– Зачем ты держала его за шею? – приблизилась к ней мать.
Сильвия внимательно посмотрела на Барбару, и женщина ощутила странный мороз, пробежавший по коже. Это были совершенно чужие глаза. Холодные и беспощадные.
* * *
– Ну, и как вы провели день? – вернувшись с работы, спросил у Барбары Роберт. – Сильвия и Дасти уже поладили?
Он нежно обнял жену и через её плечо посмотрел на дочь.
– Почти, – ответила Барбара, испытав неприятное чувство. Она обманула мужа, но сделала это из лучших побуждений.
"Благими намерениями вымощена дорога в ад", – тут же подумала она и содрогнулась от зловещего смысла известного высказывания.
Роберт повесил верхнюю одежду на вешалку и прошёл в комнату, чтобы поприветствовать Сильвию.
– Как поживает моя маленькая молчаливая принцесса? – мужчина поцеловал девочку в щёку. – Скучала? Я – очень! А где твой маленький друг?
– Наверное, спит в колыбели, которую мы для него смастерили, – ответила вместо дочери мать. – Хочешь взглянуть?
На самом деле, Сильвия не имела к этому никакого отношения. Барбара сама сделала для котёнка уютную постель в коробке, чтобы сгладить неприятный эффект, возникший из-за попытки юной хозяйки задушить питомца.
– Давайте посмотрим! – согласился Роберт, хотя обращался в основном к супруге.
– Пойдём на кухню, – пригласила его жена.
– На кухню? А я думал, что вы устроили его в комнате Сильвии.
– Поначалу мы так и хотели, но я подумала, что ему будет куда удобнее именно на кухне. Там его легче кормить, – предъявила более или менее правдоподобную версию Барбара, и муж не стал возражать.
Пушистый сорванец сидел на мягкой подстилке, забившись в самый угол коробки.
– Эй, дружок, ты чего боишься? – ласково обратился к нему мужчина.
Котёнок лишь ещё сильнее прижался спиной к картонной перегородке.
– Чем он так напуган? – вопросительно обернулся к Барбаре Роберт.
– С чего бы ему быть напуганным? Наверное, просто ещё не привык к новому месту.
- Предыдущая
- 77/120
- Следующая
