Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Сквозь тени прошлого (СИ) - Лейк Оливия - Страница 26
— Я знаю, Закари, мог бы и не предупреждать! — Захария в ответ лишь с сомнением покачал головой.
— Я надеюсь, тебе не надо напоминать, что ты должен быть джентльменом с мисс Хилл?
— Уж об этом точно не надо напоминать! Я никогда ничего не сделаю без разрешения леди, — высокопарно отозвался он.
— Ты вообще ничего не сделаешь, и друзьям своим то же самое передай.
Сэнди осторожно кивнул и, отвернувшись, тихо выругался. Ему ведь понравилась Габриэлла, на секс, конечно, он даже в своих самых смелых мечтах не надеялся, но флирт и, возможно, чуть больше, не исключал из планов на сегодняшний день. Но Захария предельно ясно выразился, и спорить с ним себе дороже. В лучшем случае они в принципе никуда не поедут, а в худшем — он заставит его переехать обратно в лондонский дом и каждую свободную от учебы минутку работать в «Мартис». В итоге у него не останется времени даже «на поспать». Мысленно окрестив любимого кузена, заменившего ему отца, самой большой в мире собакой на сене, Сэнди, понурив голову, поплелся к себе в комнату.
***
Вечерние сумерки буквально обрушились на двигающийся по прибрежной дороге автомобиль. Еще несколько минут назад было светло, а ярко светившие фары были, скорее, для соблюдения правил безопасности, чем для улучшения видимости, как вдруг стало темнеть. Будто невидимый художник взял в руки кисти и краски и прошёлся по окружающему ландшафту, как по холсту, окрасив все в тёмные невыразительные тона. С моря поднялся сильный ветер: он стонал, выл, тряс машину, стараясь найти брешь в её гладком, отполированном корпусе и, ухватившись за неё, утащить за собой в самый центр зарождающегося шторма. Но благодаря ему треснула стена густого белёсого тумана, опасно клубившегося на дороге и практически полностью застилавшего видимость. Он разорвал его на мелкие неровные полоски, а потом и вовсе развеял по всему побережью.
Стукнув ладонью по рулю, Лаура в сердцах воскликнула, что все мужчины одинаковы, и резче надавила на педаль газа. Тщательно выстроенные планы на ближайшее будущее лопнули, как мыльный пузырь. Захария промежду прочим сообщил ей, что не может поехать с ней в Лондон, так как у него имеются неотложные дела в поместье. Расспрашивать его об этих «делах» она не стала, это было ниже её достоинства, хоть и догадывалась о том, что, а точнее, кто входил в понятие «неотложных дел». Самое разумное, что она могла сделать в этой ситуации — остаться погостить в Эйджвотер-Холле и ненавязчиво проконтролировать, а по возможности, погасить интерес своего любовника к американской журналистке. Но Лауре срочно нужно в понедельник быть в Лондоне, а когда она решит все свои дела, то уже не сможет просто взять и вернуться в Корнуолл. Захария не любил навязчивых людей, а в особенности, навязчивых женщин, и не обрадуется, если она заявится к нему с чемоданом.
Она вспомнила, как её приняла его семья, и довольно улыбнулась. Элизабет Лаура явно понравилась, Сэнди слишком юн, чтобы иметь голос в этой семье, а Эмме вряд ли вообще могут нравиться другие женщины, намеревающиеся войти в их клан. А вот Габриэллу никто не воспринимал как потенциальную возлюбленную Захарии. Слишком сильны социальные различия, она из тех людей, кто работает на таких, как семья Денвер. Лаура поморщилась. Все её догадки и домыслы, конечно, рациональны, но только не в случае с таким человеком, как Захария. Он, насколько ей известно, плевать хотел на мнение общества и никогда не делил людей по признаку финансовой состоятельности или социального положения. Захария разделял людей на полезных и бесполезных, на интересных и пустышек, а журналистка, как бы ей ни хотелось думать по-другому, пустышкой не была.
Лаура широко зевнула и, потерев пальцами глаза, обратила все свое внимание на дорогу. Когда она ему сказала, что уезжает сегодня, то всего лишь хотела продемонстрировать свой характер и гордость. Лаура до последнего надеялась, что Закари остановит её, попросит остаться, но он не стал препятствовать её решению и отделался банальным: «Позвони, как приедешь в аэропорт». А теперь из-за своей собственной несдержанности она вынуждена трястись два часа в машине, в ужасную погоду, да еще и в темноте.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Лаура снова зевнула и почувствовала неимоверную усталость. Тело от напряжения словно налилось свинцом, глаза болели и слипались. Она тряхнула волосами, прогоняя так нежданно подступающий сон, и всмотрелась в тёмную ленту дороги. Зачем она вообще поехала по побережью, в стороне от основной трассы? Да, так было короче, но дорога тёмная, извилистая и старая. Здесь не было ни фонарей, ни знаков, ни жилых домов, только море, холмы и громко кричавшие чайки.
Почему так хочется спать? Она чувствовала, как веки тяжелеют и каждый взмах ресницами превращается в настоящее испытание. Надо остановиться и прийти в себя, а ещё лучше — вернуться в поместье к Закари. Пусть её гордость будет уязвлена, зато она уснёт в объятиях любимого. Надо развернуться! — дала установку непослушному телу Лаура, но голова упрямо клонилась вниз, и поднять её в очередной раз просто не нашлось сил. Она навалилась всем корпусом на рулевое колесо, выдавив тем самым педаль газа до предела, и погрузилась в желанный сон.
Глава 12
Сообщение об автомобильной аварии на старой дороге, идущей вдоль побережья, произвело ошеломляющий эффект. Обычное будничное утро в Эйджвотер-Холле, ничего не предвещало беды. После завтрака Сэнди, простившись со всеми, поехал в аэропорт, а гости Захарии, за исключением Лауры, покинувшей поместье накануне, собирались улететь в столицу послеобеденным рейсом. Телефонный звонок из полиции, деликатно объявленный вездесущим Оливером, заставил мистера Денвера удивленно вскинуть бровь и быстро взять трубку. Все присутствующие в это время в гостиной замерли и внимательно следили за сменой эмоций на его лице. По какому поводу служители закона в столь ранний час побеспокоили хозяина поместья? Догадок не было ни у кого, но то, что Захария сначала нахмурился и напряжённо сжал телефонную трубку, а потом и вовсе побледнел, не сулило ничего хорошего. Через минуту он швырнул телефон на стол и уже на выходе из комнаты бросил через плечо:
— Лаура попала в аварию.
Первым, кто хоть как-то смог отреагировать на эту новость, был Ник.
— И? Что с Лаурой?
— Не знаю! Машина упала с обрыва, — повысив голос, ответил Захария и выбежал из гостиной.
Всё пришло в движение. Мужчины молниеносно собрались и уехали в полицейский участок. А женской половине Эйджвотер-Холла оставалось только терпеливо ждать новостей и нервно расхаживать из стороны в сторону.
***
Габриэлла стояла на холодной террасе и пристально смотрела на раскинувшиеся внизу поникшие клумбы. Тяжелая поступь надвигающейся зимы наконец добралась и до мягкого, в отношении климата, Корнуолла. Её холодное дыхание ощущалось в каждом свирепом порыве ветра: он обжигал лицо, проникал под одежду и заключал в свои промозглые объятия. А мрачные, низко-повисшие тучи грозили в любую секунду усыпать поместье белоснежной крупой, превратив всё вокруг в чудесную зимнюю сказку. Но радости по этому поводу не было. Уныние стало главным спутником обитателей особняка.
Габриэлла вспомнила, как чуть больше недели назад к ней в комнату прибежала растерянная и подавленная миссис Крэмвелл. Она надломленным тихим голосом рассказала о звонке племянника. Лаура погибла. Габриэлла, стоявшая посреди спальни, медленно осела на пол и тупо уставилась на лепетавшую Элизабет. Там было что-то про надвигавшийся с моря шторм, ужасную видимость и трагическую случайность. Но это уже не имело никакого значения. Ни подробности аварии, ни отсутствие виновных не облегчали осознания того, что молодой красивой женщины, ещё вчера сидевшей с ними за одним столом, больше не было. Это новость ошеломляла, сбивала с ног и с размахом ударяла под дых. Габриэлла практически не знала Лауру, да и симпатией друг к другу они не прониклись, но теперь это стало абсолютно неважным. Ведь перед таким событием, как смерть, всё теряет смысл. Все обиды, недопонимания и злость улетучивались, оставляя после себя горький привкус печали и осознания простого закона Бытия: все мы смертны…
- Предыдущая
- 26/64
- Следующая