Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Милая обмащица - Боумен Валери - Страница 24
Стащив с рук перчатки, Джейн принялась рассматривать собственные ногти.
– О, вы закончили? А то я давно утратила интерес к вашей тираде. – Она натянуто улыбнулась.
– Закончил. А теперь ответьте на мой вопрос.
Черт возьми! Апплтон слишком умен. Он точно знал, для чего она сюда явилась. Гаррет и Люси дружили с самого детства, поэтому его уже давно не удивляли ее выходки. Черт бы побрал Люси за то, что послала Джейн к кузену с заведомо обреченной на провал миссией.
Джейн глубоко вздохнула и расправила плечи.
– Люси действительно устраивает в Оулдридж-холле вечеринку, на которую пригласила Беркли.
Апплтон обошел вокруг Джейн и теперь стоял так близко, что мисс Лаундз ощутила аромат его одеколона, который оказался весьма… приятным.
– Я вот только никак не могу понять, для чего вы все это затеяли? – произнес Апплтон. – С какой стати Касс называться именем Пэйшенс Банбери, а Люси – леди Уортинг?
Развернувшись, Джейн посмотрела Апплтону в глаза.
– В одном вы ошиблись, Апплтон. Я тоже назвалась вымышленным именем. Мисс Уолстонкрафт. – Джейн попыталась не обращать внимания на исполненный сарказма взгляд хозяина дома. – А что касается наших мотивов… Мы сделали это просто ради забавы. Вам ведь известно о забавах все, не так ли, Апплтон? Вам ведь весело, когда вы напиваетесь до беспамятства?
Апплтон высокомерно вскинул бровь.
– Пожалуй, пропущу ваши слова мимо ушей.
– Отчего же?
– Не имеет значения. Я намерен выяснить, что вы задумали, когда приеду сегодня в Суррей.
Джейн потребовалось немало усилий, чтобы сохранить бесстрастное выражение лица.
– Прошу прощения!
– Я сказал, что намерен приехать и взглянуть на все собственными глазами.
– Вас не приглашали. – Хм. Не слишком умный ответ. Но эти слова первыми пришли Джейн на ум.
Апплтон вновь одарил ее полным страдания взглядом.
– В самом деле?
– Да.
– Не стоит, однако, забывать о том, что рано или поздно я стану полноправным хозяином Оулдридж-холла. Так что, думаю, слуги не осмелятся захлопнуть дверь перед моим носом.
– Вы не можете приехать. – Господи, ее голос сорвался на фальцет. Как некстати.
Апплтон склонился над диваном. Теперь он оказался так близко, что Джейн ощущала на своей шее его теплое дыхание. Отчего – о господи, – ее кожа вдруг покрылась мурашками.
– Назовите хоть одну причину, – выдохнул Апплтон.
Джейн попыталась найти ответ. И правда – почему он не мог приехать в гости к собственной кузине, в дом, который однажды унаследует? Джейн решила, что пора сменить тактику. Она поднялась с дивана и отошла к окну, не в силах больше находиться рядом с Апплтоном. Нужно было взять себя в руки. Удостоверившись, что теперь их разделяет приличное расстояние, Джейн развернулась и прищурила глаза.
– А почему вы хотите приехать?
Выпрямившись, Апплтон вновь принялся мерить шагами гостиную.
– Считаю своим долгом выяснить, что именно вы задумали, и положить этому конец, пока не поздно.
Пока не поздно. Джейн глубоко вздохнула. О, как все скверно складывается. И поделать ничего нельзя.
– Прекрасно. Как заставить вас остаться в городе, Апплтон? Назовите цену.
Глава 16
На следующее утро, прихватив с собой мольберт и палитру, Касс направилась в оранжерею. Она не бралась за кисть целую вечность, хотя рисование всегда успокаивало и помогало расслабиться. Кроме того, это единственное, что она делала ради удовольствия, а не только чтобы соблюсти правила приличий. Касс обожала смотреть на предметы, изучать их форму, а потом передавать на полотне с помощью кисти. За мольбертом она забывала обо всех проблемах и горестях. Именно это ей сейчас и было нужно: забыть все, что она услышала прошлой ночью от Джулиана. И в особенности его признание в том, что он собирается порвать с Пен.
Джейн оглядела открывающуюся ей чудесную картину. Больше всего на свете она любила рисовать цветы. Цветы и птиц. Правда, птицы обладали весьма раздражающей привычкой улетать в самый неподходящий момент, а попугай леди Хоппингтон и вовсе наговорил кучу непристойностей, причем половину на французском языке.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Сегодня Касс выбрала орхидею, нежный аромат которой наполнял влажный воздух оранжереи. Касс устроилась на небольшой чугунной скамье в нескольких шагах от цветка и как раз начала делать наброски изящных пурпурных лепестков, когда ее нашел Джулиан.
– Вот вы где, мисс Банбери.
От неожиданности Касс едва не выронила кисть. Она подхватила ее и положила на столик, который услужливо принесли для нее лакеи. Кассандра поспешно провела рукой по волосам, надеясь, что не оставила на них пятен краски. Как же, забудешь тут о проблемах!
– Доброе… доброе утро, капитан Свифт.
Джулиан поклонился.
– Надеюсь, я не испугал вас снова. Кажется, у меня это вошло в досадную привычку.
– О, нет, вовсе не испугали, – улыбнулась в ответ Касс.
– Можно? – Джулиан указал рукой на рисунок.
У Касс перехватило дыхание. Он хочет посмотреть? Застигнутая врасплох, она едва сумела кивнуть.
Джулиан зашел сзади, уперся руками в кованую спинку скамьи, и Касс всем телом ощутила исходящее от него тепло. Ее ноздри дразнил знакомый аромат – смесь мыла и одеколона, – от которого все чувства обострились до предела. Джулиан склонил голову набок и внимательно посмотрел на рисунок.
– Превосходно.
По телу Касс прокатилась теплая волна гордости.
– Благодарю вас, – пробормотала она.
– Цвет просто идеален. Вы сами смешивали краски? – В голосе капитана слышалась неподдельная заинтересованность.
– Да. Я очень это люблю.
– Моя сестра тоже рисует. Хотя, мне кажется, не так хорошо, как вы.
Касс принялась отирать с пальцев краску.
– Дафна?
– Да. Вы когда-нибудь с ней встречались?
Касс не сводила взгляда с собственных рук. С ее стороны было бы глупо отрицать знакомство с сестрой Джулиана. Но Пэйшенс Банбери действительно ее не знала.
– Не припомню ничего подобного, капитан.
Лгунья, лгунья, лгунья.
Джулиан тихо засмеялся в ответ.
– Если бы вы хоть раз повстречались с Дафной, уверен, вы бы этого не забыли, мисс Банбери. Я очень ее люблю, несмотря на то, что моя сестра немного… как бы это сказать… необычна.
Джулиан был прав. Именно из-за неординарности его сестры Касс всегда получала истинное удовольствие от общения с нею. Никто не мог заранее предположить, что услышит от Дафны. В этом отношении она была так же непредсказуема, как и Люси.
Касс не знала, что сказать, потому что лгать больше не хотела.
– Уверена, ваша сестра славная и способная девушка, капитан.
Джулиан вновь взглянул на рисунок и указал на него пальцем.
– Вы рисуете почти так же хорошо, как моя подруга, – произнес он. – Очень похоже на ее работы.
Касс мысленно выругалась. Ну какая же она идиотка! Зачем позволила Джулиану взглянуть на рисунок? Ведь в письмах она посылала Джулиану свои акварели. Ей хотелось хоть как-то порадовать его, поднять ему настроение. А рисунки легко помещались в конверт. Конечно же он знал ее руку. Касс посмотрела на Джулиана, и ее горло перехватило от страха. Догадался ли он? Это всего лишь орхидея, но узнать технику не так сложно.
– Кто она? – затаив дыхание, спросила Касс.
Он наверняка уже получил и прочитал ее письмо. Только вот вряд ли расскажет о нем Пэйшенс Банбери. Нет, конечно, не расскажет.
Джулиан еще некоторое время смотрел на рисунок, а потом тряхнул головой.
– Не важно. Вообще-то я пришел просить вас о помощи.
Касс коснулась рукой груди.
– Меня?
Джулиан кивнул.
– Но чем я могу вам помочь, капитан Свифт? Даже представить не могу. – Касс отвела взгляд. «Может быть, тем, что начну говорить правду?»
Джулиан выпрямился, обошел скамью и встал перед мисс Монро.
– Мне необходимо как можно скорее разыскать Пенелопу.
– Знаю. – Касс не могла поднять на него глаз.
- Предыдущая
- 24/57
- Следующая
