Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мой благоверный (СИ) - "Мануэлла" - Страница 36
— Вы и так стоите перед ней, миледи Уинтроп. Я- жена сэра Эдвина, графиня Соммерсби. Я буду готова принять вас чуть позже, а пока я позову слуг- вас проводят в гостиную, принесут чай и закуски- с удовольствием отметила, как вытянулись лица леди Селесты и ее сопровождающих. Те не только не ожидали подобного мезальянса от графа, но и великосветских манер от его новоиспеченной жены.
Позвав миссис Харрис, оставила опешивших леди на ее попечение. А затем велела слуге, что несмотря на новый ее статус, все равно продолжал поедать ее взглядом, следовать за ней. Парень, решивший, что сейчас станет любовником аж самой графини, едва ли не полетел следом. Шарлотта вошла в пустую столовую:
— Я вынуждена вам сообщить, что больше не нуждаюсь в ваших услугах. Вам будет заплачено двойное пособие, раз все произошло по моему желанию- попыталась смягчить отказ от места, заглушив голос справедливости, что вина здесь- только слуги, и никакого двойного пособия этот наглец не заслуживает вовсе.
Но молодой человек лишь зло огрызнулся в ответ:
— Не надо подачек, "графиня"! — с издевкой произнес он, выходя из столовой, по пути злобно пнув один из стульев так, что тот отлетел в стену.
Устало прислонившись к стене, Шарлотта молча набиралась сил перед встречей с неизбежным. Эти леди приехали неспроста.
— Она миленькая- сказала Луиза Биксли, потянувшись пухлой ручкой за очередной сладостью с огромного блюда с пирожными, стоявшего на низком сервировочном столике в гостиной, где расположились леди в ожидании хозяев.
Селеста злобно покосилась на нее:
— Миленькая?! Луиза, о чем ты говоришь? Она одета как простолюдинка, и ее поведение! Ты сама видела, как она обнималась со слугой. Не войди мы… — она специально не продолжила, предоставив каждой из трёх леди додумать продолжение в меру своей фантазии- и вообще, Лу, тебе вредно есть столько сладостей. Ты скоро не влезешь в свое платье для приема- торжествуя, задела верную, но инфантильную компаньонку Селеста. Луиза лишь покраснела, смущённо положив пирожное обратно.
— Ну, где же леди Соммерсби? Она собирается исполнять роль хозяйки? — возмущённо повысила голос Селеста- или она предпочла сбежать?
— Я здесь, леди- переодетая в скромное дневное платье синего цвета с белым кружевным воротничком Шарлотта казалась юной выпускницей пансиона, разительно отличаясь от кричаще одетых леди. Те лишь переглянулись, усмехнувшись:
— Чудесное у вас платье, госпожа графиня- начала Селеста. И, не дожидаясь благодарности за комплимент, наигранно надула губки- вот только…Такой фасон давно уже не в моде. Впрочем, о чем это я? К вам сюда модные веяния доходят едва ли не в последнюю очередь? — она повернулась к подругам, словно ища одобрения и поддержки. И те не преминули посмеяться над этим.
— Да, боюсь, здесь отдают дань внутреннему содержанию больше, чем внешнему виду- мило улыбнулась в ответ Шарлотта.
— Туше- послышался громкий голос Эдвина, входящего в гостиную. На руках он нес Мегги. Блестящие счастьем глаза девочки тронули Шарлотту до слез:
— А мы катались на лошадях! — радостно уведомила взрослых малышка.
— Это чудесно, Мегги. А теперь будь добра, ступай, пожалуйста, наверх- пускай Мэри приведет тебя в порядок- Шарлотта с удовольствием сама умыла и переодела сестренку, но не хотелось позорить Эдвина перед этими хищницами. К тому же недвусмысленный взгляд, которым наградила леди Селеста ее мужа, наводил на размышления.
— Чудесное дитя- мило защебетала леди Уинтроп, стоило Мегги уйти- это ваша… — и вновь она не продолжила.
— Это моя сестра.
— Селеста, дамы- Эдвин кипел от злости, видя, что брошенная любовница вернулась. Да не одна- с подкреплением. Такой контраст был между ними- Шарлоттой и этими разодетыми в пух и прах дамами, что были обвешаны драгоценностями словно рождественские ёлки. Все помыслы этих " милых леди" были заняты лишь собственной персоной. Нарядами, балами и вечерами, драгоценностями и мужчинами. Притом, в большинстве случаев- отнюдь не мужьями. А, если и таковыми, то только чужими. Вот как сейчас- мы не ожидали вашего визита- многозначительно посмотрел на Селеств, но та лишь призывно улыбнулась в ответ, совершенно не стесняясь присутствия его жены- как видите, у нас полным ходом идет подготовка дома.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— О, милый, — краем глаза леди Селеста глянула, как отреагирует на подобные высказывания Шарлотта. Но та держалась поистине с королевским спокойствием- Разве вы не собираетесь вернуться в Лондон? Это ужасная страна! Ужасный климат, овцы повсюду. А этот их акцент! — она заломила руки, выражая крайнюю степень отчаяния. Подруги бросились наперебой поддакивать ей:
— Да, здесь всего так мало- одни деревни на многие мили. Никаких развлечений.
— И нет тех изысканных блюд, к которым мы все привыкли- внесла свою лепту леди Луиза, получив неодобрительный взгляд леди Селесты.
— А еще нет меня, дорогая? — прозвучал низкий мужской бас. В гостиную размашистыми шагами вошел низкий полноватый мужчина в возрасте в военной форме.
"Генерал Уинтроп!" — тихо ахнула леди Луиза, узнав начальника своего мужа.
— Верно, леди и добрый сэр! Генерал Уинтроп к вашим услугам- по-старому отрапортовал вояка, прищелкнув сапогами.
— Добрый день, генерал. Я-Эдвин Блекуорт, граф Соммерсби, а это- моя жена, леди Шарлотта Блекуорт, графиня Соммерсби. А это…
— А это- уже моя дражайшая супруга — перебил его генерал- со своими спутницами.
— Но Фредерик…Как же…Как ты оказался здесь?! — на леди Селесте лица не было. Крохотная кружка из костяного фарфора ходуном заходила в ее руках, едва не упав на пол. Чай выплеснулся на платье.
— Скажем так, милая. Одна сорока из частного сыска принесла мне на хвосте, что моя милая женушка получила излишне большую свободу, пока я занят на службе. И- он хмыкнул, потирая свой большой живот, выступающий из-под мундира- использует ее совсем не так, как нужно. Проверив счета, я был удивлен твоими передвижениями и тратами. Более того, милая, никакой родни в тех местах, где ты их навещала, у тебя нет.
Леди Селеста побелела, сравнявшись цветом с шёлковым платочком, которым бросилась обдувать ее леди Луиза.
— Прошу простить, что посвящаю вас в семейные дела, господа- извинился генерал. А затем тоном, не терпящим возражений, бросил жене- Не будем портить день этим милым людям своими разборками, дорогая? Я приехал забрать тебя.
— Но куда, Фредерик. Ты же на службе… — залепетала Селеста, никогда не бывшая такой напуганной и растерянной.
— Уже нет, милая. Я ушел в отставку. И решил посвятить всего себя дому и жене. Пора подумать и о детях- подмигнул он сэру Эдвину- в моем возрасте я даже слегка затянул с этим вопросом. Собирайся, дорогая. Мы едем в Маунтгрейв-холл.
— Но…как…Фредерик! Это же… — ошарашенно вытаращила глаза Селеста, безвольно откинувшись на спинку кресла- это такая глушь! Я не поеду!
— Поедешь! — уже не сдерживаясь бросил генерал- иначе я лишу тебя содержания полностью, тебе ясно?! Или найду другую жену, что более серьезно относится к брачным клятвам! Свидетельств твоей неверности у меня предостаточно! Я слишком долго позволял делать из себя идиота!
Леди Селеста лишилась чувств. Подруги, заохалв, забегали вокруг нее. Но генерал Уинтроп лишь усмехнулся:
— Селеста, у тебя пара минут, чтобы выйти и сесть в экипаж!
С горящими ненавистью глазами леди Селеста, вскочив с кресла, промчалась мимо. Ее подруги растерянно озираясь, решили последовать за ней.
— Прошу простить нас за подобную сцену- еще раз извинился генерал. Эдвин лишь кивнул в ответ. Цепкий взгляд генерала скользнул по Шарлотте:
— Скажите, милая леди, не мог ли я где-то видеть вас?
— Нет, вряд ли- ответила Шарлотта, все еще смущённая недавним представлением.
— У вас очень знакомое лицо. Возможно, я знал кого-то из ваших родных — задумчиво произнес он, потирая лоб.
— Скорее всего, нет, сэр Уинтроп. Не хотите ли выпить чаю на дорогу? — невпопад предложила девушка.
- Предыдущая
- 36/51
- Следующая