Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста изгоя (СИ) - Ли Мэри - Страница 25
- Благодарю, Ваше Величество. - Произнесла Рианнона, опускаясь в почтенном реверансе.
- Пустяки. Для меня важно, чтобы будущая жена моего сына не чувствовала себя ущемленно. До встречи! - Король Вудгард поклонился Рианноне, затем развернулся и, кинув взгляд на Джареда, покинул зал.
Принц посмотрел на Рианнону с улыбкой, и, отвесив насмешливый поклон, последовал за отцом.
Рианнона с наслаждением вздохнула. Выходит, она практически не дышала. И только сейчас смогла восстановить размеренность дыхания. Ох, этот бой удалось выстоять. Джаред, как всегда, был невыносим, но бороться с ним можно, ведь сдаваться раньше времени намерений у нее не было.
К девушке приблизился Юджин и предложил руку. Она долго не раздумывала. Вместе со слугой отправились в предназначающиеся для нее покои. Рианноне следует набраться, как моральных, так и физических сил, чтобы потом продолжить противостояние характеров.
- Черт побери, что ты вытворяешь? - Воскликнул король Вудгард, прохаживаясь из стороны в сторону. - Когда до тебя наконец дойдет, что я не изменю своего решения по поводу твоей женитьбы! Хоть перевернись верх кармашками и проходи на двух руках целый день!
- Ну, у тебя и ребяческие методы протеста. - Отозвался Джаред, откровенно веселясь, видя, как громыхает его отец. - Кажется, недавно упрекал меня в том, что веду себя, как мальчишка. И намереваешься поступить соответствующе, да?
- Не придирайся к словам! - Круто развернулся Вудгард к отпрыску. - Просто знай, что любая твоя выходка никак не повлияет на ход событий. - Король уселся на ближайшее кресло. - И потом, было глупо с твоей стороны распространять о себе дурные слухи. Ну... заставил подданных полагать, что тебе нравятся. не девушки. - Произнес наконец король с негодованием, возводя глаза к потолку.
- Я надеялся, что именно ты поверишь этой истории. На остальных мне плевать. - Пожал плечами Джаред, удобно устроившийся в соседнем кресле.
- Я и поверил. Поначалу. - Признался Вудгард. - Не буду в подробностях описывать свое состояние. но потом я заметил, как ты за собой потащил служанку. Причем с выдающимися прелестями. И взвесив за и против, решил, что вряд ли бы ты брал девчонку в поездку, если бы не испытывал к ней тяги. В качестве советника она уж точно не подходит. Для чего тогда нужна?
- Да ты прямо-таки мастер разгадывать ребусы. - Рассмеялся Джаред. - От тебя не скрылось ни малейшей детали.
- Это точно. - Деловито заявил Вудгард, признавая собственную смекалку. - Только мой совет: отправь от себя служанку, чтобы не путалась под ногами. Тебе нужна леди Рианнона для выполнения долга, который от тебя ждет королевство. Ладно, не хочешь сам править всем этим. - Его Величество обвел рукой пространство. - Но подари нам наследника. Я передам ему то, чем владею сам.
- Как жаль, ты с мачехой не можешь осуществить задуманное. Тогда бы не нужно было давить на меня. - Хмыкнул Джаред, раздраженно дернув плечом.
- Ты же знаешь, что мы с Катрин много раз пробовали родить наследника. - Сдержанно произнес Вудгард, пропустив мимо ушей очередное слово «мачеха». - Если бы у нас получилось, то я не стал бы за тобой бегать по всему дворцу!
- Пусть так. - Согласно кивнул Джаред, прекращая спор с отцом. Затем поднимаясь с кресла, добавил: - Я выполню твою волю и женюсь на леди Рианноне. Раз уж привез ее сюда. Но от услуг своей личной служанки отказываться не собираюсь.
- Ах, вот вы где, мальчики мои! - Звонкий голосок раздался от открывающейся двери. -Чуть ли не весь дворец обошла, чтобы вас отыскать. От меня, что ли, скрываетесь?
- От глупости моего сына тут прячемся. Но, кажется, она и сюда забралась. - Проворчал Вудгард, подзывая движением руки супругу поближе.
- Что же наш дорогой Джаред натворил на сей раз? - Полюбопытствовала Катрин, останавливаясь рядом с мужем и положила ему на плечо ладошку, которую он накрыл своей рукой.
- Умоляю бросьте вы эти нежности. Показывайте кому угодно идиллию, царящую между вами, только не мне. - Возмутился Джаред, заметив нежный жест королевской супружеской четы.
- Наверное, дурное расположение духа нашего принца заставило тебя, любовь моя, огорчиться? - Спросила Катрин, обратив взор на мужа, напрочь игнорируя высказывание пасынка.
- И это тоже. - Подтвердил догадку жены король. - Меня раздражает, что ему не хватило ума замаскировать истинные чувства по отношению к собственной невесте - дочери графа, которую привез из соседнего королевства. Она скоро станет его женой, дав клятву перед народом, а он всем уже показал свою холодность к бедняжке! Да подданные подумают, что ее волоком тащат в церковь и заставляют выйти замуж!
- А разве не так? - Выгнул бровь Джаред. - Леди Рианнона не горит желанием обзаводиться таким мужем, как я.
- Да замолчи ты. - Фыркнул Вудгард, отмахнувшись от сына.
- Невеста?! - Вскрикнула Катрин, оглушая звонкостью голоса присутствующих. - Здесь? Почему я всегда узнаю обо всем последняя?
- Потому что ты, мамочка... - Не без сарказма произнес с ухмылкой Джаред слово «мамочка». - постоянно пропадаешь в гардеробной, и, ни у кого не хватит терпения дождаться тебя и огласить последние новости.
- Так, я немедленно иду к леди Рианноне. Мне нужно подбодрить ее, раз уж Джаред успел обидеть крошку. - Катрин поцеловала Вудгарда в щеку, затем подобрала подол платья и направилась на выход.
- Катрин, не спеши. Леди сейчас отдыхает с дороги. Ей следует немного прийти в себя. -Окликнул жену король. - И потом я еще не договорил. Присядь. - Вудгард указал на рядом стоящее кресло.
- Неужели это не конец истории, и я буду вынуждена потерять сознание от поведения любимого сыночка? - Произнесла королева, удобно устроившись на кресле.
- Ну, Джаред опередил тебя. Правда, он совесть потерял, но тоже не самая приятна вещь.
- Сказал король, качая головой. - Представляешь, сын собирается кувыркаться с любовницей в то время, как его новоиспеченная жена будет ждать его в покоях!
- Дорогой, разве мужчины испокон веков не заводили себе любовниц для утехи? -Вопросительно взглянула на супруга Катрин. - Ладно, мне достался самый лучший из мужей, сумевший сохранить верность на протяжении нашего с ним брака, но не все такие. С чего ты взял, что Джаред пойдет по твоим стопам?
- Да, у нас с тобой исключительные отношения. Мы любим друг друга - в этом заключается наша особенность. - Тепло улыбнулся женщине Вудгард, затем посерьезнел:
- Замечу, я не осуждал, но и не оправдывал гулящих мужчин. Особенно никогда не понимал, когда после женитьбы сразу же бегут к другим дамам. - Король устало оперся о спинку кресла. - Тем более на плечах Джареда лежит огромная ответственность -рождение наследника королевства. Если он будет спать с любовницей и ненароком обрюхатит ее, то леди Рианнона вряд ли возляжет с ним, чтобы продолжить род! Подобного ни в коем случае допустить нельзя!
- Джаред, действительно, неужели ты не в состоянии выждать срок, чтобы сперва с леди Рианноной обзавестись собственным потомством, а уж потом переключиться на любовницу? - Перевела взгляд Катрин на пасынка. - Эта пассия настолько хороша, что не способен отказаться от нее на некоторое время?
- Ох, да ее внушительные прелести не дают ему покоя. - Расхохотался король. - Ну, тут в этом сын пошел в меня. - Мужчина окинул восхищенным взглядом супругу, отчего глаза загорелись вожделением. - Ты, любимая, у меня самая сочная пышечка, которую я когда-либо видел! Так бы и съел.
- Спасибо, мой хороший. Продолжим данную тему в наших покоях чуть позже, а, пока давай все же сосредоточимся на делах насущных. - Леди Катрин игриво толкнула мужа в плечо. - Так, что же, Джаред, попробуй сконцентрироваться на невесте. Ни одной женщине не понравится делить мужчину, в особенности мужа, с посторонней дамой.
Представляю, какой скандал разразиться, если пойдет слух о твоей измене? Пойми, леди Рианнона не безродная. За нее есть кому заступиться. Она наверняка пожалуется на плохое обращение своим родителям, а те в свою очередь сообщат королю Эстрену. Его Величество не допустит, чтобы его подданных, хоть и переехавших по-соседству, угнетали. Он не оставит это дело безнаказанным.
- Предыдущая
- 25/79
- Следующая
