Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Безликий и Чудовище (СИ) - "Atyra Rommant" - Страница 46


46
Изменить размер шрифта:

— Держись!! — Голос капитана, находящегося на платформе управления кораблём под палубой, был слышен в это мгновение как никогда ясно.

«Наследие» громогласно врезалось в один из ледяных шпилей. Во все стороны полетели щепки, в том числе и обрывки одного из крыльев корабля. Ловивший трос человек не удержался и сорвался вниз. У стоявшего всё это время на палубе Имира перехватило дыхание, но тут что-то молниеносно пронеслось под матросом и словило его на лету.

— Как удачно-то! — Чуть пришедший в себя мужчина встретился взглядом с улыбавшейся ему девушкой в сером котелке. Матрос с опаской осмотрелся. Метла. Они сидели на метла, которая, при всём при этом, летела задом на перед.

— Да не волнуйтесь вы так! — Всё тем же неунывающим тоном прокричала Гальдора. — Матильда у меня очень сообразительная! Сама всегда справляется!

Сделав эффектный круг, метла вновь пронеслась над палубой и сбросила окоченелого не то от холода, не то от такой неожиданной поездки матроса обратно на своё законное место. Тот поднялся на ноги, постоял с секунду на месте, а потом вновь рухнул без чувств.

— Беги к ним! — Искури испуганно посмотрела на напряжённого Орландо. — Как только паруса будут готовы — пусть спускаются вниз.

Девушка замешкалась буквально на секунду, но потом бросилась к лестнице.

Гальдора тем временем подлетела к выбежавшему наверх Лейву.

— Где Имир?! — Мальчик вместо ответа начал судорожно водить глазами по палубе, с бегающими по ней, точно стая муравьёв, людьми, а потом вдруг устремил взгляд наверх и глаза его округлились.

— Там!!! — Мальчик чисто на рефлексах вытянул руку, указывая куда-то. Гальдора посмотрела вверх и застыла так же, как и её собеседник. Тут же на палубу выскочила Искури, и, ещё не зная всей ситуации, хотела уж было отдать приказ, чтобы все спускались, но, посмотрев наверх, тоже застыла.

А наверху, пользуясь одним лишь карманным ножом, Имир вскарабкался на мачту, прицепился к ней поясом и крикнул вниз: «Давай!». Стоявший внизу матрос тут же уцепился за трос паруса и из последних сил бросил его вверх. Сделав мощный рывок вперёд, парень словил тяжеленный трос на лету и чуть не перевесился из-за него вниз, благо, ремень сделал своё дело. Уже после этого Искури наконец-то приказала всем покинуть палубу. Не теряя ни секунды, парень стал судорожно наматывать трос на мачту, и когда оставался буквально последний штрих рука предательски дрогнула из-за крика со стороны.

— Стыкуемся!

Ещё даже не осознав, что происходит, Имир крутанул голову в бок и тут же весь корабль громогласно содрогнулся.

Посудина помчалась по склону горы. Имир съехал на животе вниз, ремень не выдержал и лопнул, парень отправился в свободный полёт с тросом в руке, который тут же натянул парус до самого предела, что только придало скорости кораблю.

Имир уже мысленно приготовился к удару, как его буквально за пару метров до палубы успел приземлиться на деревянную «спину» Матильды.

— Мог бы и мне сказать, помогла бы… — Облегчённо выдохнула Гальдора, стукнув парня по спине при приземлении.

— Из-за этого и не сказал. — Гальдора непонятливо сморщила нос, смотря на своего собеседника. — Хочу чтобы хвалу возносили лишь мне!

Чистосердечное признание прервал резкий поворот, от которого Имир с Гальдорой на пару чуть не вылетели за борт. Схватив всех в одну охапку, Искури со скоростью пикирующего на добычу орла бросилась к двери во внутрь корабля.

Абсолютно всё живое на корабле срослось в одну цельную, дышавшую одновременно всеми двадцатью пятью ртами, кучу. Рывок за рывком, поворот за поворотом, даже если корабль наклонялся почти что на все девяносто градусов — вросшие в соседа пальцы отказывались отпускать твёрдую опору. Окаменевшая всеми мышцами команда на подсознательном уровне отказывалась верить в то, что они находятся не на пуленепробиваемом броневике, а на корабле. На обычном деревянном корабле, который сейчас, подобно санкам, мчится по совершенно непредсказуемому ледяному склону вниз, в бездну, в неизвестность, и управляет этой заблудшей шхуной не всесильный Господ, а человек. Самый обычный, из плоти и крови, человек. Но матросы не паникуют. Они верят. Они знают. Он справится. Он сможет. Он всегда справлялся и сейчас справится.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Всё быстрее и быстрее мчалось «Наследие», всё резче и резче становились повороты. В один момент откуда-то спереди послышался грохот и всю команду затрясло, но грозный корабль продолжил свой ход. И тут… «Наследие будто бы въехало на крутой склон и остановилось. Потом его поворотило назад. Потом опять вперёд. Так продолжалось ещё раз пять. В конце-концов, корабль замер окончательно. Практически даже не переглянувшись, матросы в полной тишине поспешили на палубу. Корабль стоял между двух склонов, взаимно не дававшим ему двинуться с места. Оба крыла «Наследия» были безнадёжно сломаны, но это было не смертельно. Всё закончилось. Всё хорошо.

— Браво, капитан! — Этот полный детского счастья возглас сработал словно выключатель. Тут же вся команда, не помня себя, начала носиться, орать, обниматься и чуть ли не плясать, празднуя эту знаменательную победу. Как только на палубу вывалился на прогибающихся под его собственным весом дрожащих ногах Орландо — толпа мужчин, готовых разорвать в припадке всеобщего обожания своего предводителя, тут же без всяких усилий подхватили капитана на руки и начали подбрасывать в воздух с дружным возгласом «Ура!!!».

Тут же подлетела радостная, как никогда, Искури и, уже не стесняясь никого, одарила своего обожаемого Орландо смачным и жарким поцелуем прямо в охолоделые губы. Естественно, и про Имира не забыли. Как и хотел парень, все благодарности сыпались лишь ему. Вот только когда из толпы послышалось несколько грустное «Жалко, что тот лохматый не дотянул…» парень вдруг резко приуныл, и, опустив глаза, принимал поздравления без былого энтузиазма. Наверное, всё ещё жалеет того маленького раба… Как его там… Агний ведь, верно? Такой маленький был, только-только на свободу вырвался, и тут такое несчастье… Но что уж тут поделаешь? Туберкулёз есть туберкулёз. Всего за ночь пацан выгорел. Бывает же…

Глава 13. Какая красота

Словно безвольная марионетка на спутавшихся нитях Зигмунд висел на бесчисленном скоплении цепей. Бальтазар долго готовился к «визиту» старого друга. Вся конструкция напоминала огромную паутину внутри каменного колодца. Паутину, из которой невозможно выпутаться самостоятельно. Да что там, в ней даже двинуться лишний раз нельзя. А хотя… У Зигмунда на это всё равно не осталось даже самых малых сил. Спина болела жутко… Кожа была разодрана до самого мяса, чуть ли не до костей. Мало этого, так ещё и охранники его на последок солью обсыпали. Небось, его величество решило напоследок подбодрить своего гостя, чтобы сильно уж не расслаблялся.

Вот так великий чародей и сидел, избитый и униженный, не видя и не слыша уже абсолютно ничего. Именно поэтому было не особо удивительно то, что лёгкий стук по железной решетке, укрывавшей колодец от свинцового неба, мужчина услышал не сразу. Из транса его смог полностью вывести лишь донёсшийся до ушей как будто из другого измерения до боли знакомый клич…

В миг оживившись, Зигмунд, преодолевая невыносимое жжение на спине, выгнулся, как только смог, и посмотрел вверх краем зрения. Так и есть. На светлом фоне, через преграду из железных прутьев, выделялся размытый образ крупной птицы.

— Гор! — Стараясь не впасть раньше времени в ребяческий восторг при виде своего товарища как можно громче прошелестел Зигмунд. — Гор, скорее сюда!

Практически не коснувшись серыми перьями до стиснутых в узкую решётку прутьев, сапсан плавно спикировал вниз и так же невесомо опустился на кандалы, надёжно фиксировавшие испещрённую рваными ранами руку хозяина.

— Мальчики в безопасности? — С нескрываемой надеждой прохрипел Зигмунд, как можно сильнее выгнув в сторону обвязанную в сорок колец цепями шею. Птица наклонила голову в бок, потом к груди и что-то тихо пискнула. Мужчина мгновенно изменился в лице.