Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Охотник (СИ) - "Elza Mars" - Страница 28
"Похоже, он утратил свою человеческую наивность", — мрачно подумал Джер.
— Господи, это правда… — прошептал Кларк. — Я подразумеваю, это настоящая правда. Вот почему ты исчезал всё время, да? Ты уходил… что-то делать.
— Да, — ответил Джер.
Кларк так и осел возле стены здания.
— Господи… Я… боже, как странно… Это… Мне такое даже в голову не могло прийти.
"Да, мне знакомо это чувство, — подумал Джер, — когда целый мир переворачивается и ты должен приспособиться к этому за считанный миг. Такое и со мной было, год назад".
Однако Кларку это вряд ли поможет.
— Я сожалею… — единственное, что мог ответить ему Джер.
Кларк, казалось, не слышал его. Он продолжал что-то бубнить, и голос его стал почти беззвучным.
— Вот почему… вот почему все эти странные вещи с твоим папой… Никто ничего не ведал о его семье и обо всём прочем… Я изначально догадывался, что с тобой что-то не так, просто я не понимал что…
" Прекрасно! — подумал Джер. — Начинается…"
Он старался сохранить невозмутимое выражение лица, когда Кларк почти в упор разглядывал его и в глазах кузена светились изумление и страх.
— Эта девушка… она сказала, что ты лишь наполовину человек. Это значит, что ты наполовину… что-то ещё?
— Я наполовину человек, наполовину вампир, — спокойно ответил Джер и сам удивился тому, как легко произнёс это.
Прежде он говорил об этом вслух лишь одному человеку — Хезер. Он следил за Кларком: интересно, потеряет ли он сознание или просто рухнет на землю. Однако Кларк не сделал ни того, ни другого. Он просто закрыл глаза.
— Самое ужасное в том, что я верю всему этому. — Он опять уставился на Джера. — Но… не понимаю, как это возможно. Две половины…
— До того, как я родился, такого не происходило. Я — единственный.
Джер внимательно присмотрелся к кузену и понял, что тот правда не собирается терять сознание.
И когда Джер опять обратился к брату, голос его прозвучал уже более решительно:
— Итак, Кларк, теперь, когда тебе всё известно, что ты намерен делать?
— Что ты подразумеваешь? — Кларк оглянулся вокруг, понизил голос и, с загоревшимися от любопытства глазами спросил: — Послушай… тебе, наверное, надо пить кровь… э, и всё прочее?
— Больше нет, — коротко произнёс Джер.
Что бы это означало? Кто мог подумать, что этот прилежный, высоконравственный пуританин Кларк проявит такой интерес к вампирам?
— Но ты же должен?
— Так было до того, как я приехал жить к вам. Тогда я считал себя чистокровным вампиром. Однако после я обнаружил, что могу обходиться без этого, если не пользуюсь своей Силой.
— У тебя есть Сила? Правда? Какая?
— Никакая. Так, хватит вопросов. Говорю тебе, я больше не вампир.
— И ты не злой. — Кларк произнёс это уверенно.
Джер в удивлении поглядел на него:
— Почему ты так считаешь?
— Я слышал, о чём ты говорил, — о спасении мира и прочем. Я ничего не понял, только это звучало так, словно ты выбрал правильную сторону. И… — Кларк миг поколебался, но тут же повёл плечами: — И я же знаю тебя, не так ли? Я подразумеваю, ты высокомерный и упрямый и никогда ничего не объясняешь, но ты не злой. Ты просто не злой — внутри. Это я точно могу сказать.
Джер рассмеялся. Расхохотался по-настоящему, хотя ему по-правде было совсем не до смеха…
"Как и все люди, Кларк".
Он недооценил этого мальчика, который был его ровесником, но больше, как он считал, ничего общего между ними не было. Но оказалось, что его кузен способен понимать и сочувствовать.
— Благодарю, — сказал Джер. — Я постараюсь не быть слишком злым… в эти дни. Послушай, Кларк, — произнёс он уже спокойным и деловым голосом, — если ты правда так думаешь и если ты правда веришь, что вся эта " ерунда", которую ты слышал, — правда…
— О конце света? Я не верю в это. То есть я слышал об этом и я верю, что ты в это веришь… и когда я в первый раз услыхал об этом, я вроде бы поверил, только…
— Просто… выкинь из головы остальное и просто поверь в это, Кларк. Похоже, что это правда. И я пытаюсь что-то сделать…
— Что-то в отношении Неукротимой Силы, да? — Кларк уже полностью очнулся. — Но что это за…
— Тебе этого знать не надо. Дело в том, что если ты не возражаешь, то можешь помочь мне.
— Я могу? Правда?
— Ты можешь помочь мне, если возвратишься обратно в колледж и забудешь о том, что тут случилось. Ты поможешь мне, если сохранишь мой секрет и не скажешь никому об этом ничего. И между прочим, тем самым ты сохранишь свою семью.
Кларк отвернулся с поджатыми губами.
— Эта "ерунда", которой ты занимаешься, довольно опасна.
— Очень опасна. — Джер шагнул обратно. — И я уже опаздываю. Так мы договорились? Ты будешь мне помогать или нет? Я могу доверять тебе?
— Или тебе придётся убить меня, да? — Кларк саркастически поглядел на кузена.
Джер округлил глаза.
— Не испытывай меня. Так ты собираешься помогать?
— Не стану.
Джер замер, смотря на Кларка сверху вниз.
— Что?
— Джер… не сердись, но я не думаю, что сумею. Именно таким способом. — Кларк твёрдо смотрел на Джера, и его маленькое лицо посерьезнело на удивление решительно. — Как я смогу просто вот так взять и уйти после всего, что услышал? Если всё, что ты рассказал, — правда, то как я сумею забыть!
— Сумеешь, потому что должен. Мы все делаем то, что должны.
Джер оглядел станцию. Вот-вот должен был прибыть очередной поезд. У него просто не было времени убеждать человека держаться подальше от дела, которое может его погубить. Чтобы объяснить это Кларку как следует, надо было потратить не один день.
Всё, что ему оставалось, — это просить Кларка почти о невозможном.
— Кларк… у меня нет времени убеждать тебя или заставить делать то, что мне надо. Однако я прошу тебя. — Вздохнув, Джер продолжил: — Я прошу тебя верить мне. Я прошу тебя уйти и, по крайней мере, попытаться забыть про всё. И верить, что я стараюсь изо всех сил делать всё правильно.
Кларк продолжал ещё миг твёрдо глядеть прямо на Джера. Затем вдруг его светлые глаза погрустнели. Он отвёл взгляд и задрожал.
Он неторопливо опустил голову и прошептал:
— Хорошо. Я подразумеваю, только сейчас — хорошо. Думаю, что мы сумеем позднее побеседовать с тобой об этом.
Джер глубоко вздохнул:
— Это да.
Кларк постоял ещё секунду, затем выпрямил плечи и отвернулся. Однако вдруг снова повернулся, смотря на Джера возбуждённо и с вызовом.
— Я должен тебе кое-то сказать.
Джер посмотрел в сторону железнодорожных рельс. Поезда пока не было видно.
— Валяй.
— Э… ну… прости. Прости, что я изводил тебя и старался, чтобы папа рассердился на тебя… э, и всё подобное… Я просто… просто я завидовал, потому что они позволяли тебе всё, что угодно, и… — Кларк досадливо тряхнул головой, но заставил себя продолжить, пожав плечами, словно ему неловко было признавать это: — И потому, что ты такой роскошный и независимый… Из-за этого я чувствовал себя омерзительно и хотел навредить тебе. Вот… Как бы там ни было… прости.
И повернувшись, он пошёл, слегка шатаясь.
— Кларк!
Кларк остановился, потом оглянулся на Джера. Джер заговорил, немного запинаясь: какой-то ком стоял в его горле.
— Всё нормально… И благодарю тебя.
— Да. — Кларк неловко усмехнулся, слегка пожав плечами. — Увидимся. — Повернувшись, он направился к выходу со станции.
— Увидимся, — вздохнул Джер.
Он вдруг почувствовал усталость и непривычное волнение. Его переполняло очень много чувств: тоска, и некое облегчение, и тревога, и новые эмоции по отношению к Кларку. Он скрестил руки и, оглядывая станцию, пытался расслабиться, глубоко и ровно дыша. И тут он увидел двух вервольфов, которые направлялись прямо к Кларку.
Глава 15
Джер сразу же узнал их, а точнее, их характерную внешность. Это были настоящие вервольфы-убийцы. У него не было с собой шеста, да он и не требовался. Джер почувствовал, как его губы изгибаются в угрожающей ухмылке — алчной и одновременно свирепой. Он уже не ощущал ни усталости, ни боли; его чувства находились в полной гармонии с телом, и он горел желанием использовать его как оружие.
- Предыдущая
- 28/38
- Следующая