Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Леди-гувернантка - Завгородняя Анна - Страница 2


2
Изменить размер шрифта:

 Я уже, признаться, пожалела, что вообще поддержала этот разговор.

– Дело в том, мисс…

– Эванс, – представилась я запоздало. – Вивиан Эванс.

– Так вот, мисс Эванс, – женщина наклонилась ко мне, – ваша предшественница, мисс Лукас, которая месяц назад работала у лорда Хейвуда, трагически погибла, сорвавшись со скалы в море.

 Я замерла, насколько это вообще было можно сделать в трясущемся дилижансе. О таком меня не предупреждали.

– Но и это не самое важное, – прошептала таинственно миссис Белл, а ее муж кивнул, словно подтверждая слова супруги. Мол, слушайте, что узнаете дальше, юная мисс!

– Так вот, до нее у лорда Хейвуда служила в гувернантках некая мисс Вуд, так вот она бесследно исчезла из замка, словно ее и не бывало. Вечером, как говорят, отправилась спать, уложив детей, а утром ее и след простыл!

 Это мне понравилось еще меньше.

 Сплетни, или правда?

– Возможно, она просто ушла. Собрала вещи и покинула замок, не предупредив никого? – предположила я. – Вы ведь не можете знать, как к ней относились хозяин и слуги.

– О, если бы, мисс! – покачала головой миссис Белл. – Вещи-то ее все остались в ее комнате.

 Я отвела глаза.

 Наверное, глупо, но рассказу женщины поверила. Потому что слишком уж обрадовалась миссис Патерсон, когда я согласилась на это место. А ведь почти два месяца не давала мне работу, придумывая какие-то отговорки, в то время как другие гувернантки находили приличные дома и в столице и даже за ее пределами. Мне одной не везло. А всему причиной наша фамилия и наше прошлое, которое, увы, не отпускает и до сих пор.

– Все это звучит более чем странно, но, полагаю, всему есть свое объяснение, – проговорила, решив более не поддерживать разговор. Мне нужна работа и я сейчас не в том положении, чтобы выбирать. Да и выбирать – то было не из чего.

– Как же, мисс! Объяснение, – усмехнулся мистер Белл. – Поверьте, случайности неслучайны, особенно, если это касается человеческой жизни.

– Я приму к сведению ваши слова, – кивнула и откинулась на спинку сиденья, прикрыв глаза.

 Уж лучше бы не слышала того, что мне рассказали. И так сердце не на месте, потому что еду в места, столь далекие от семьи. Но ближе работы не нашлось. Так что, выбирать не приходится. Не в моем положении.

 Спутники, правильно расценив мое поведение, больше разговор не возобновляли. И я даже смогла немного подремать, под стук копыт и покачивание дилижанса. Так и не заметила, как задремав, уснула, убаюканная усталостью и дорогой. Все же, трое суток в пути могут утомить любого, и даже самого отчаянного путешественника.

 Когда проснулась, оказалось, что солнце уже вышло и мы подъезжаем к Монро. За окном сменился пейзаж. На смену густому лесу открылись поля и домишки крестьян, которые незаметно перешли в крепкие дома и улочки. Мы приехали в город. Станция Монро, где я вышла вместе с четой Белл и незнакомцем, была небольшой и уютной. У деревянного настила, за которым располагалось здание с кассами на дилижанс, ждали нанимателей два экипажа, но я, забрав чемодан, прошла мимо наемных карет, глядя по сторонам. Если верить письму, присланному из замка, меня должны встречать.

 Дилижанс прибыл почти точно по расписанию, но только я не заметила, чтобы на крошечной платформе находился кто-то из встречающих.

 Ну что ж, придется ждать.

 Облюбовав скамейку на платформе, вернулась к месту прибытия, присела, поставив у ног чемодан, и принялась ждать, попутно оглядываясь по сторонам.

 Забавляли дома. Они здесь были необычные. Пузатые, словно чайники, с глазницами окон, блестевших на солнце. Сам городок был зеленым. Много деревьев, ухоженные дороги и улицы, по крайней мере те, что открывались моему взору. Я успела заметить чету Белл, мелькнувших за углом. А когда подняла взгляд, увидела и вершину храма, упиравшуюся тонким шпилем в облака, подобно игле, пронзающей кусок ваты.

 Что ж, если обоснуюсь в Хейвуд- хилле, обязательно навещу своих случайных знакомых. Мне ведь все равно придется выбираться в город. А так, как городишко маленький, то мы совершенно точно да встретимся.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

 Задумавшись, я не заметила, как подъехал еще один экипаж. Очнулась, лишь когда услышала рядом вежливое покашливание и низкий голос:

– Э…мисс Эванс, как я полагаю?

 Повернувшись, увидела пожилого мужчину в костюме кучера. Он улыбнулся мне и приподнял шляпу в приветственном жесте.

– Гимли Адамс, мисс, к вашим услугам, – тут же представился кучер. – Давно ждете? – спросил он, но прежде, чем я успела дать ответ, продолжил, явно спеша оправдаться: – Я был бы вовремя, мисс, если бы не река. У нас два дня назад как прошли дожди, река и разлилась, не проехать. Пришлось в объезд, а это время. Но я спешил, как мог.

 Поднявшись, кивнула, принимая его своеобразное извинение.

– Ваши вещи? – уточнил любезный кучер.

– Да, мистер Адамс, – отозвалась я.

– О, мисс, называйте меня просто Гимли. Мистер Адамс – это мой отец, да продлят боги его годы, – он подхватил мой чемодан и пошел вперед, кивнув на экипаж, стоявший возле касс.

– Как скажете, – улыбнулась на подобное предложение.

 Внутри было уютно и просторно. Гимли не стал привязывать чемодан, а поставил его мне под ноги, чему я, впрочем, не была сильно против.

 Свистнул хлыст, застучали копыта лошадей, и я снова двинулась в путь, но на этот раз обещавший быть намного короче.

 Через несколько минут мы покинули Монро. Дорога вела то через вересковые пустоши, то нам навстречу выходил темный лес, еще не сбросивший летний наряд.

 Приблизившись к окну, я наблюдала, как играет солнце в переплетении ветвей, и отчего-то от светлого и яркого дня на сердце стало легче и веселее.

 Право слово, мне ли грустить? Я получила назначение с жалованьем, о котором можно лишь мечтать, ну и пусть, что далеко от столицы и родных, зато смогу помогать матери и младшим сестрам. Теперь, после смерти отца, им, как никогда прежде, нужна поддержка. И раз уж так вышло, что в нашей семье нет мужчины, мне пришлось взять на себя обязанности кормильца.

 Но все эти мысли, как и разговор, произошедший в дилижансе, отступили на задний план, когда, миновав мост над широкой и бурной рекой, мы выехали к Хейвуд-хиллу.

  Не удержавшись, постучала по стенке экипажа, вынуждая кучера остановить лошадей. Затем, выбравшись на дорогу, прошла вперед, глядя на массив замка, возвышавшийся на холме над широким полем зелени.

– О, мисс, – в голосе Гимли, прозвучавшем за моей спиной, отчетливо ощущалась улыбка. – А я и не сразу понял, что произошло. Думал, вам дурно сделалось. А вы, оказывается, хотели на Хейвуд взглянуть.

– Да, – кивнула не оглядываясь. Прошла несколько шагов вперед и остановилась, глядя на открывшееся пространство и здание, возвышавшееся вдали.

 Замок был великолепен. Он поразил бы самое богатое воображение и у меня слов не хватило, чтобы описать квадратные башни, тяжелый фасад и множество окно, светившихся на солнце подобно драгоценным камням. С дороги был виден парк. Широкий, с высокими деревьями, явно очень ухоженный. По такому парку гулять одно удовольствие, но взгляд цеплял именно замок: серый, красивый, несмотря на всю давящую монументальность.

– Проедемте чуть дальше, мисс. Там откроется вид на озеро, – проговорил кучер. – Вам оно понравится. Когда-то давно, старый лорд Хейвуд, прадед нынешнего милорда, велел вырыть котлован, а затем туда пустили воду из реки. Сейчас в озере водится рыба. Наш господин любит иногда порыбачить, когда в Хейвуд-хилл приезжают гости.

 В этом я не сомневалась. Развлечения аристократов очень знакомы тем, кто прежде вращался в высшем обществе.

 Но все это в прошлом. Сейчас у нас с матушкой и сестрами нет ничего, кроме скромного дома и ничтожного дохода, которого едва хватает на еду и одежду.

 И все же я не удержалась от восхищения в адрес замка.

– Садитесь, мисс. Вас уже ждут. По пути еще насладитесь парком и озером, – пообещал мистер Адамс.