Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Фандо и Лис - Аррабаль Фернандо - Страница 7
ФАНДО. Ну, хорошо.
МИТАРО. Давайте собираться.
Трое мужчин возвращаются под зонтик. Фандо удобнее устраивает Лис в коляске.
ФАНДО. А когда мы приедем?
НАМУР. Никто не знает.
ФАНДО. Я еще не слышал, чтобы кто-то добрался, хотя почти все пыта лись.
НАМУР. Это все сплетни!
МИТАРО. Да, да, сплетни… но там есть доля правды.
НАМУР. На самом деле еще никто не добрался в Тар.
Трое мужчин под зонтом двигаются за кулисы. Фандо идет за ними, толкая перед собой коляску с Лис.
ФАНДО. Я тоже слышал, что добраться не возможно.
МИТАРО. Но надежда умирает последней.
Сцена постепенно пустеет.
КАРТИНА ЧЕТВЕРТАЯ
Входит на сцену Фандо, толкая перед собой коляску где сидит Лис. Фандо останавливается.
ФАНДО. Что с тобой?
ЛИС. Я больна.
ФАНДО. Что я могу сделать, Лис?
ЛИС. Вытащи меня из коляски.
Фандо очень осторожно берет Лис и вытаскивает ее из коляски. До сих пор у Лис на ноге цепь, которой она привязана к коляске.
ФАНДО. У тебя что-нибудь болит?
ЛИС. Не знаю.
ФАНДО. Что у тебя за болезнь?
ЛИС. Не знаю.
ФАНДО. Вот это плохо. Если бы я знал, чем ты больна было бы все по другому.
ЛИС. Я очень плохо себя чувствую.
ФАНДО (очень грустно). Ты не умрешь!
ЛИС. Не знаю.
ФАНДО (ласкаво). Не умирай, пожалуйста.
ЛИС. Мне не здоровится. Я плохо себя чувствую, Фандо.
ФАНДО. Жаль, что уже нет мужчин под зонтом. Они много знают. Они бы наверняка тебя вылечили.
ЛИС. Но они неверно еще далеко. Ты шел очень быстро.
ФАНДО. Да, мы очень далеко ушли вперед. (Радостно.) И это несмотря на то, что мы одновременно вышли. Это потому, что мы с коляской.
ЛИС. Но мы опять на том же месте. Мы ни продвинулись ни на шаг.
ФАНДО. Какой ты нытик! Самое главное, что мы впереди.
ЛИС. Ты бежал слишком быстро. Поэтому я плохо себя чувствую. Я же тебе сказала.
ФАНДО (стесняется). Да, правда, Лис, извини меня.
ЛИС. Ты всегда просишь прощения, но никогда не слушаешь меня.
ФАНДО. Это правда, я плохо себя с тобой веду…
Пауза.
ЛИС. И еще ты всегда говоришь, что свяжешь цепью мне руки. Я думаю, что одной цепи достаточно.
ФАНДО. Я тебя не свяжу.
Пауза.
ЛИС. Ты никогда меня не слушаешь. Ты вспомни как иногда, когда я еще не была парализована, ты привязывал меня к кровати и бил меня ремнем.
ФАНДО. Я не думал, что это тебе мешало.
ЛИС. Я же тебе говорила. Сколько раз я тебе повторяла, что не могу терпеть боль, которую ты мне причиняешь!
ФАНДО. Лис, извини меня. Я больше не буду привязывать тебя к кровати, чтобы бить ремнем. Обещаю!
ЛИС. А потом ты настоял на том, чтобы прицепить меня цепью к коляс ке. Я почти не могу двигаться.
ФАНДО. Это правда, Лис. Отчего же ты раньше не говорила?
ЛИС. Я всегда тебе говорю, но ты на меня не обращаешь внимания.
ФАНДО. Лис, не сердись на меня. Поцелуй меня.
ЛИС (покорно подставляет лицо). Ты думаешь, что этим можно все исп равить?
ФАНДО. Ты меня мучаешь, Лис. (Подавленно. Молчание. Продолжает очень радостно.) Кого я поцелую в губки?
ЛИС. Это не шутки, Фандо.
ФАНДО. Лис, не ругай меня. Я хорошо знаю, что я виноват, но не ругай меня потому, что мне будет грустно.
ЛИС. Не думаю, что этим можно все исправить.
ФАНДО. Поцелуй меня, Лис.
Лис очень серьезная и неподвижная позволяет. Фандо ее крепко целует.
Забудь об этом и меня не заставляй вспоминать.
Молчание.
ЛИС. Ты вчера оставил меня голой на дороге, на всю ночь. Наверняка из-за этого я заболела.
ФАНДО. Я это сделал, для того чтобы тебя видели все мужчины, которые ходили по дороге… чтобы все видели какая ты красивая.
ЛИС. Было очень холодно. Я дрожала.
ФАНДО. Бедная, Лис!.. Но мужчины смотрели на тебя и были очень счастливы и наверняка потом ходили с хорошим настроением.
ЛИС. Мне было очень холодно и одиноко.
ФАНДО. Я был рядом с тобой. Ты не видела меня? И еще многие ласкали тебя, когда я их об этом просил.
Пауза.
Но я больше не буду, Лис. Потому, что вижу: тебе это не нравится.
ЛИС. Ты всегда так говоришь.
ФАНДО. Потому, что ты очень странная и не понимаешь, что я все делаю ради тебя.
Пауза. Вспоминая.
Ты была очень красивая, вся обнаженная, это было великолепное зрели ще.
ЛИС. Но я очень переживала, и так каждый раз.
ФАНДО. Нет, Лис, как жаль, что у тебя нет моих глаз, чтобы посмот реть на себя.
ЛИС. Фандо, я очень больна. Я очень плохо себя чувствую.
ФАНДО. Что я могу сделать, Лис?
ЛИС. Уже все бесполезно.
Пауза.
Я хочу чтобы ты всегда хорошо со мной обращался.
ФАНДО. Да, Лис. Я выполню.
ЛИС. Постарайся.
ФАНДО. Ладно, так и быть.
Пауза. Лис обращает внимание на непонятный предмет в кармане у Фандо.
ЛИС. Что ты носишь в кармане?
ФАНДО (как ребенок, которого поймали на гарячем. Пытается спрятать предмет). Вещь.
ЛИС. Скажи, что это такое.
ФАНДО. Нет, нет.
ЛИС (властно). Покажи мне, что ты прячешь.
ФАНДО. Это не что-то нехорошее.
ЛИС. Покажи мне, я говорю.
Фандо, стесняясь, вытаскивает из кармана наручники.
Видишь, наручники.
ФАНДО. Но я с ними ничего плохого не буду делать, только поиграю.
ЛИС. Видишь, только ждешь случая, чтобы надеть их на меня.
ФАНДО. Нет, Лис, я на тебя не надену.
ЛИС. Тогда брось.
ФАНДО (грубо). Нет. (Прячет наручники.)
ЛИС (почти плачет). Видишь, как ты со мной обращаешься?
ФАНДО (тронут). Лис, не плачь. Лис, я тебя очень люблю. Не плачь, Лис.
Лис его крепко обнимает.
ЛИС. Не оставляй меня, Фандо. Ты у меня один-одинешенек. Не обращай ся со мной так жестоко.
ФАНДО (тронут). Какой я с тобой жестокий! Ты увидишь, что я буду с тобой хорошо обращаться!
ЛИС. Обними меня, Фандо. Обними меня.
Крепко обнимаются.
- Предыдущая
- 7/9
- Следующая