Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Конечно, это не любовь (СИ) - Коновалова Екатерина Сергеевна - Страница 132
— Майкрофт, как хорошо, что вы пришли, — всхлипнула она, — там Джон и Мэри… И Шерлок!
— Весьма информативно, миссис Хадсон. Пройдите, пожалуйста, на кухню и выпейте воды, — велел Майкрофт ледяным тоном, а потом с удивительным для человека, борющегося с лишним весом, проворством взбежал по лестнице наверх. Гермиона, на которую миссис Хадсон даже не обратила внимания, последовала за ним.
Дверь в гостиную была открыта настежь, Шерлок сидел в кресле со странным выражением бесконечного, почти идиотского счастья на лице, и покачивался из стороны в сторону. Джон Ватсон стоял возле окна и то сжимал, то разжимал кулаки. На диване сидела светловолосая незнакомая Гермионе женщина — видимо, Мэри.
— Шерлок! — позвал Майкрофт.
Шерлок не отреагировал, только дернулся и прижал руки к груди. Гермиона обошла Майкрофта и, не обращая более внимания ни на кого, опустилась на колени перед ним. Вблизи стало видно, что он был не здоров — кожа покрылась испариной, губы слишком ярко выделялись на бледном лице, под глазами наметились темные круги. На щеках выступала черная щетина. Кроме того, он не просто прижимал руки груди — он прятал что-то маленькое и, очевидно, очень ценное.
— Он не спит третьи сутки, ничего не ест. Вчера я влил в него пару глотков воды — с боем и скандалами, — произнес Джон Ватсон, обращаясь к Майкрофту. — Все из-за этой чертовой штуковины!
Гермиона отвела взгляд от Шерлока, подскочила, подошла к Джону и быстро спросила:
— Что за штуковина?
Джон несколько секунд раздумывал, стоит ли отвечать на вопрос совершенно незнакомого ему человека, потом взглянул на Шерлока и решил, очевидно, что стоит.
— Пять дней назад инспектор Лестрейд предложил нам дело — французский спортсмен Доминик Готье найден мертвым в окружении тысяч спичечных коробков. Все абсолютно пусты, кроме одного — того, который сейчас у Шерлока*.
— И что в нем? — спросил Майкрофт.
— Я не знаю. Но оно светится. Сначала, первые пару дней, Шерлок изучал его как обычную улику, разве что мне в руки не давал, — продолжил Джон, — а потом началось вот это. В четверг утром я нашел его в этом кресле — он смотрел на свет внутри коробка и улыбался. Я спросил, что там, но он не ответил, закрыл коробок и прижал к груди.
— Мы пытались отобрать его, — сказала женщина, — но не вышло. Джон сделал Шерлоку укол снотворного в плечо, но оно не подействовало.
Гермиона устало потерла глаза — отдыха как будто и не было. Шерлок в своем репертуаре — любопытен как ребенок и с удовольствием игнорирует все правила, в том числе и требования безопасности. Если бы она не уехала во Францию или приехала через два дня, как и планировала, а не через пять, он бы, конечно, принес ей находку, но в ее отсутствие наверняка посчитал себя в праве поизучать занятный артефакт.
— Оставьте меня с Шерлоком, — сказала она твердо и тут же последовали почти одновременные:
— Целесообразнее, если я останусь рядом, — от Майкрофта, и:
— Я с места не сдвинусь, — от Джона.
— Мистер Ватсон, — Гермиона выпрямилась и осторожно положила Шерлоку руку на плечо, — с ним все будет в порядке. Но вам и мисс…
— Морстен.
— И мисс Морстен стоит пойти на кухню, оказать помощь вашей хозяйке — у нее, кажется, истерика.
Джон плотнее сжал губы, а потом спросил:
— Не вы ли имели непосредственное отношение к чуду его спасения два года назад?
— Я, — не стала спорить Гермиона. Едва ли Шерлок рассказал своему другу о магии, скорее, напустил тумана — он умел это делать.
— Ладно, — кивнул Джон. — Мэри, пойдем.
Они вышли, Майкрофт остался стоять посреди гостиной. Он разумно молчал и не задавал вопросов, а Гермиона достала волшебную палочку и попыталась воздействовать на спичечный коробок. Безуспешно.
Заклинание сна и обездвиживания тоже не помогли — что-то словно поглощало магию. Шерлок прикрыл глаза, его улыбка стала еще шире — а, казалось бы, шире уже некуда.
— Иммобилус! — на пробу произнесла Гермиона. Шерлок на мгновение замер — и тут же снова обрел подвижность.
— С чем мы имеем дело? — не выдержал Майкрофт.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— С артефактом, и, к тому же, из темных. Пьет энергию почище любого вампира. Что ж, будем надеяться, что моя лицензия еще действует, — она сглотнула, собрала волю в кулак и скомандовала: — Империо!
Непростительное заклятье, концентрация ее решимости, приправленной жаждой власти и верой в собственное могущество, сработало, пусть и с трудом. Гермиона почувствовала, как по руке прошла волна тепла.
— Встань! — велела она. Не меняя выражения лица Шерлок поднялся из кресла и замер на манер стойкого оловянного солдатика.
— Положи коробок на столик.
Он двинул рукой — но не завершил движения, снова прижал коробок к сердцу.
— Положи! — резче велела Гермиона. — Немедленно.
Волна из просто теплой стала обжигающе-горячей, сила воли Шерлока, подкрепленная темной магией артефакта, была невероятной. По спине Гермионы заструился пот, виски заломило от боли, она пошатнулась, но твердая рука Майкрофта осторожно придержала ее за плечо.
— Положи, это приказ, — выдавила она из себя — и Шерлок медленно, как сломанная кукла, вытянул руку и разжал ладонь. Коробок упал на журнальный столик, но Гермиона не отменила заклинания — посмотрела в пустые, ничего не выражающие глаза друга и сказала: — ложись на диван.
Шерлок пошел выполнять команду, а Гермиона осторожно склонилась над коробком. С виду он был совершенно обычным — такой можно купить в любом ларьке. Интересным было содержимое.
— Специалис ревелио, — пробормотала она себе под нос, стукнув коробок. Разумеется, на стандартные выявляющие чары он не среагировал. Дотрагиваться до него Гермиона не решилась, поэтому прикрыла дверь и наколдовала патронуса.
Светящаяся выдра сделала несколько забавных подскоков и замерла.
— Найди Эрни МакМиллана, передай: «Эрни, срочно аппарируй по следу моего патронуса и возьми емкость для опасных артефактов». Иди.
Выдра понятливо кивнула и растворилась в воздухе. Сзади тихо выдохнул Майкрофт — Гермиона вспомнила, что он ни разу не видел подобного волшебства, только бытовое.
— Это был патронус, — пояснила она, — личный помощник и защитник.
— Я догадался, — ответил он спокойно, а потом прошел к лежащему на диване Шерлоку и присел на подлокотник.
Эрни, возглавлявшего отдел по обезвреживанию опасных артефактов, ждали молча — Шерлок, все еще находившийся под действием «Империуса», молча смотрел в потолок и почти не двигался, Майкрофт возле него и вовсе превратился в живую статую, а Гермиона опасалась выпустить из поля зрения коробок, от которого фонило магией.
Эрни — располневший, ставший похожим на шар с ножками, но ответственный и бешено-работоспособный, прибыл через десять минут и, забыв поздороваться, наклонился над коробком. Громко цокнул языком, достал небольшую деревянную коробочку — ловушку для артефактов — и переместил коробок вместе с его опасным содержимым внутрь. Едва он захлопнул крышку, как в комнате посвежело, стало легче дышать.
— Веселая штуковина, шеф, — заметил Эрни, — ловец душ. Слабенький пока, но затягивает, зараза.
Гермиона охнула — на секунду представила, что было бы, не успей она отобрать вещицу у Шерлока.
— С магглами сама разберешься?
— Разумеется, — заверила его она, — отчет об уничтожении завтра принесешь.
Эрни с хлопком исчез, унеся с собой артефакт, а Гермиона обернулась к Холмсам и сняла с Шерлока заклинаний.
— Что за черт? — тут же спросил он.
— Это ты скажи, дорогой братец, — язвительно ответил Майкрофт, и Гермиона была с ним в этот раз совершенно солидарна, — почему тебе отказал твой хваленый ум?
— Это был эксперимент! — Шерлок, пошатываясь, встал, но тут же снова рухнул на диван — сказалось трехдневное голодание.
— Шерлок, — сказала Гермиона, — эта штука выпила бы твою душу, как дементор, за полторы-две недели. До дна. Это не эксперимент, а глупость. Ты же знаешь, что магия — это не то, с чем можно шутить.
- Предыдущая
- 132/177
- Следующая
