Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Конфликт интересов - Холдинг Джеймс - Страница 7


7
Изменить размер шрифта:

- Не совсем так, мистер Митч. Возможны еще варианты.

Сумасшедшая девчонка! Неужели она хочет довести его до крайности? Ведь ее пристрелят, и никто никогда не узнает, что тут произошло.

- Хм, тогда шантаж? - предположил Митч, удерживая рукой Брэда, который было устремился к ней.

- Да, это ближе. Я хочу заставить всех вас заплатить за контрабанду этих бриллиантов. Всех вас, - жестко повторила она.

Легкий ветерок пробежал по верхушкам деревьев, разбудив это сонное царство. Все как-то вдруг ожило и зашевелилось. Митч, сидя в задумчивости, стал щелкать замочком на злосчастной голубой коробочке. Звук напомнил мне, как Брэд спустил предохранитель. Мне захотелось увернуться. И вообще, при словах девушки стало как-то не по себе.

- Эта крошка дурачит нас, мистер Митч, - решился я. - Она явно лгунья. Ей удалось подсмотреть, как я нашел сверток сегодня утром. И теперь она пытается на этом что-то построить для себя. Не верьте ей, это настоящие бриллианты. А то зачем бы мне их искать? Вышвырните этого цыпленка на улицу - и дело с концом. Она абсолютно ничего собой не представляет.

Митч с непонятным выражением на лице взглянул на меня.

- Девушка пришла сюда искать вас. Значит, она связана с вами. То, что два болтливых незнакомца в один и тот же день пытаются примазаться к одному и тому же делу и якобы не связаны друг с другом - какое-то странное совпадение. Даже слишком странное, чтобы этому поверить. Мне кажется, вы сами подменили бриллианты, если их действительно подменили. И я даже скажу где - в мужском туалете. Вы рассчитывали исчезнуть с натуральными камнями, оставив нам поддельные. Думали, что мы поверим вашей басне про Матини. Только дело повернулось по-другому. Лео и Брэд успели схватить вас, прежде чем вы скрылись с бриллиантами.

Он хмыкнул. Это означало, что он знает психологию людей. И в самом деле, то, что он поведал, было весьма похоже на правду. Это заставило меня смущенно поежиться. В принципе я не винил его за то, что он навязывает мне эту птаху. Она действительно свалилась как-то очень неожиданно. Затуманила им мозги бог знает чем и разрушила весь мой план получения денег Матини.

Тем временем девушка, отодвинув кресло, встала и решительно объявила:

- Я не работаю с мистером Матини. Более того, я пришла арестовать его...

У меня аж перехватило дыхание, а этот бородатый со своими подонками прямо покатились со смеху.

- И всех вас вместе с ним, - закончила она твердо. Это вызвало еще большее веселье, так как они теперь были уверены, что она работает вместе со мной.

- Им будет вдвоем не так уж плохо там наверху, - издевались эти ублюдки.

Лицо мисс Глазго слегка порозовело, глаза сузились.

- Не смейтесь, иначе мне придется сделать это прямо сейчас. Послушайте, что я вам скажу, - я не стюардесса.

- А кто же? - спросил удивленный Митч.

- Я инспектор таможенной службы США, выполняю специальное задание, - гордо заявила она.

Пока мы это переваривали, девушка стояла и рассматривала всех нас. Увидев, что Лео зашевелился, она добавила:

- Терраса находится под прицелом моих людей, готовых в любую минуту размозжить вам головы, если в них взбредет вдруг что-то не то.

Итак, это был не ветерок. Она держала нас здесь, мирно беседуя и отвлекая, пока ее люди, готовые в любой момент поддержать ее огнем, не заняли позиции на склонах холма, чтобы просматривалась вся терраса. Не знаю почему, но я поверил. Должно быть, она чувствовала себя очень гордой. Это шло ей, она выглядела восхитительно.

Но ее заявление не произвело ожидаемого впечатления. Я ей поверил, но остальные, по-видимому, нет. Лицо Митча насмешливо передернулось.

- Что нам следует предпринять? Встать и отдать честь? Девушке это не понравилось, и она холодно произнесла:

- Я советую вам не вставать, а то получите пулю в ногу.

- Отдай ее мне, - потребовал Брэд, обращаясь к Митчу. Мисс Глазго достала свисток из кармана и дунула в него.

- Так вы быстрее поймете, что надо делать, - объяснила она.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Я старался наблюдать за всеми сразу. Сложная задачка, должен сказать. Я заметил, как девушка незаметно отодвинула свое кресло немного в сторону. Сидя между Митчем и Брэдом, я почувствовал себя незащищенным, прямо на линии огня. Мне захотелось куда-нибудь улизнуть, и я стал потихоньку двигать свое кресло, стараясь, чтобы никто ничего не заметил.

Голос мужчины прогремел настолько неожиданно, что мы все замерли.

- Не двигаться. Всем сидеть. Буду стрелять без предупреждения.

Страх, настоящий животный страх проступил на всех лицах. Исчезли мудрая ухмылка Митча и злорадная усмешка Брэда. Лео - тот вообще сидел разинув рот. Признаться, такого поворота событий не ожидал никто. У всех было такое состояние, как будто нас стукнули камнем по голове. Митч, Лео и я сидели так смирно, что даже не слышно было нашего дыхания, и только, похоже, Брэд не растерялся. Скользнув, как угорь, под стол, он схватил свой пистолет и направил его прямо в лицо мисс Шейлы Глазго. Металлическая крышка стола надежно защищала его от пуль того парня. Он проделал все так молниеносно, что я даже не успел ничего сообразить. Лежа на животе под столом - там было достаточно места, и он неплохо устроился, - Брэд завизжал:

- Отзови своих парней или ты получишь пулю первая!

Он весь трясся от злости, и на губах у него появилась слюна. Я понял, что мучившее его целый день желание кого-нибудь пришить сейчас исполнится. Поэтому, не долго думая, я вышиб ногой пистолет у него из рук. Пистолет выстрелил и заскользил по полу террасы к девушке. Оглядевшись, я увидел, что вроде все целы, пуля никого не задела. Брэд зарычал как раненый зверь, и я, чтобы уменьшить его страдания, надавил каблуком на его запястье. Очень своевременно, так как он уже тянул руки к моим ногам. Что-то хрустнуло, треснуло, и Брэд завопил как ненормальный. Никто не проронил ни слова, только мисс Глазго крикнула:

- Держи его, Джо, держи!

Подобрав пистолет Брэда, она растерянно покрутила его в руках, видимо, ей была не знакома его марка. Да в этом уже не было необходимости. Все сидели как пришитые, не шевелясь. Чувствовать себя под прицелом ружей, да еще не видеть их - это не самое лучшее состояние.

Я спросил у мисс Глазго, сделав невинные глаза:

- Можно мне пошевелиться?

- Нет, - резко ответила она. - Я ценю то, что вы сделали, мистер Матини, но приказ относится ко всем.

Затем она повернулась в сторону улицы и крикнула:

- Джо, заходите! Оставьте Стэна прикрывать террасу.

Я посмотрел на Брэда. Держась здоровой рукой за искалеченное запястье, он лежал на животе и тихо стонал. Лицо его было бледным. Я прошептал мисс Глазго, указывая ей на Брэда:

- У него есть еще пистолет.

Она подошла к Брэду, нагнулась и достала мой пистолет из его бокового кармана. Брэд не сопротивлялся. Вся энергия вышла из него.

- Это мой пистолет, - небрежно сказал я и протянул руку за ним.

Не возвращая его мне, она отступила с ним к стеклянной стене. Джо все не появлялся. "А может, она нас берет на пушку?" - подумал я. И как раз в это время появился на террасе коренастый мужчина. Двое других парней перебирались через перила справа и слева. В руках они несли ружья, а слово "полиция" у них, по-моему, было написано везде. Они вытащили Брэда из-под стола и надели наручники, не проявляя никакого снисхождения к его раздробленному запястью. Так же они пристегнули Митча и Лео. Все это происходило без слов, слышались только стоны Брэда да грязная ругать Митча. Чем он меня крайне удивил. Я все-таки думал, что он джентльмен и в присутствии дамы воздержится от таких красноречивых выражений.

Мисс Глазго отобрала коробочку с бриллиантами у Митча. Выражение лица при этом у него было такое, какое бывает у расшалившегося ребенка, когда у него забирают его любимую игрушку. Мисс Глазго еле удалось прорваться сквозь шквал ругани, обрушившейся на ее голову. Она прокричала, показывая на меня: