Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дыхание смерти (СИ) - Светлова Анна - Страница 8
— Я вас больше не задерживаю, мисс, — холодно процедил хозяин кабинета.
Щеки девушки тут же вспыхнули, и она выскочила прочь из комнаты. Ариана спускалась по лестнице, в душе проклиная черствого владельца этого огромного дома. Оказавшись внизу, она заметила девочку, которая стояла у окна и, не отрываясь, смотрела на улицу.
— Эмили, тебе больше не следует ходить наверх. Мистеру Райту очень не понравилось, что мы были там, — проговорила Ариана.
Девочка промолчала, продолжая внимательно смотреть на то, что происходило на улице.
— Смотри, — как-то глухо отозвалась Эмили, показывая рукой в сторону окна.
Подойдя ближе, Ариана увидела бушевавший в деревне пожар. Пламя охватило стоявший вдалеке от дома сарай. Беда заставила выбежать на улицу всех жителей, и все они пытались бороться с огнем, опасаясь, чтобы пламя не перекинулось на соседние постройки.
Девушка в тот же миг надела на себя и Эмили теплую одежду, дополнительно замотала малышку широким шарфом и побежала к выходу. Уже у самых дверей они столкнулись с мистером Райтом, который тоже торопился на улицу.
Они втроем выскочили из дома и побежали к толпе людей, тщетно пытавшихся потушить огонь. Ариана с Эмили остановились чуть в стороне и смотрели, как дядя Джеральд и частный детектив помогали остальным в тушении пожара, поднося ведра, наполненные водой. Мистер Бартон подбегал почти к самому амбару, заливая бушующее пламя водой.
Ариана невольно скользнула взглядом по его мощной фигуре — в меру атлетической, в меру стройной, по его красивым рукам — крепким и сильным, и, устыдившись собственных мыслей, она почувствовала жар на своих щеках и резко опустила глаза. А когда вновь посмотрела на мужчину, то заметила его пристальный взгляд и поспешно отвернулась.
Рядом с ним в цепочку выстроились мистер Рид и доктор Вудс. Мистер Дюк пытался сбить подкрадывающееся пламя старым одеялом.
Народ галдел, передавая ведра, пытаясь потушить огонь, который никак не хотел гаснуть. Вдруг одно из стропил переломилось пополам и рухнуло на землю, почти сразу за ним с шумным треском обвалилась крыша амбара, обдав присутствующих снопом обжигающих искр. Люди резко попятились, у некоторых начала тлеть одежда, их тут же засовывали в сугробы и посыпали мягким снегом. Ариана и Эмили были рядом и помогали пострадавшим, стягивая с них обгоревшую одежду.
От догорающей постройки тянуло запахом жженого дерева, тряпья и горелого мяса. Огонь уже почти потух, но от сгоревшего здания все еще шел небольшой дымок, и кое-где тлели ярко-красные угли. Постепенно народ стал расходиться по домам, толпа незаметно редела. Местами обгоревшая борода мистера Дюка топорщилась в разные стороны, и он пригладил ее тыльной стороной ладони, в его рыжих всклокоченных волосах местами торчала солома.
Испачканное сажей лицо доктора Вудса осунулось, бесцветные глаза были воспалены, одежда была помята и запачкана чем-то бурым.
Мистер Рид стоял рядом со своей женой и внуком и печально смотрел на обгоревшее строение. Его немолодое лицо пересекали морщины, а на правильные черты легла тень грусти.
Дядя Джеральд подошел к своей племяннице, стоявшей в стороне вместе с девочкой, и, положив руку на ее плечо, печально проговорил:
— Пойдемте в дом. Что-то слишком много в последнее время на всех навалилось.
Затем он повернулся и крикнул детективу:
— Мистер Бартон, вы с нами?
— Идите, мистер Паркс, я вас догоню, — ответил мужчина.
Сыщик ходил возле пепелища, что-то внимательно разглядывая на земле.
Ариана посмотрела вправо, по дороге в сторону дома шел мистер Райт. Его темные волосы были всклокочены, пальто нараспашку. Спустя пару минут они последовали за ним.
Глава 8
Примерно через час, когда на землю стали опускать сумерки, вернулся мистер Бартон. Он тихо прошел в свою комнату. Миссис Пирсон расположилась у камина в столовой и перелистывала старый журнал, Эмили находилась в спальне и рисовала, а Ариана сидела в кресле напротив своего дядюшки. Они вполголоса вели беседу.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})После того как мистер Бартон смыл с себя дым и почистил одежду, он вошел в столовую с каким-то странным выражением на лице, обвел глазами собравшихся и проговорил:
— Я считаю, что все вы должны знать, что сегодня в амбаре был обнаружен труп мужчины. Проведя опрос среди местных жителей и тех, кто выжил при крушении, я выяснил, что покойный — это мистер Крофт. Он был проводником в одном из вагонов. Если смерть мисс Лазарус можно списать на несчастный случай, то в этот раз перед нами настоящее убийство.
Затем он сделал многозначительную паузу и продолжил:
— Каждому следует рассказать все, что знали об убитом.
В ту же секунду в комнате воцарилась тишина, нарушаемая лишь еле слышным тиканьем часов.
— Мистер Бартон, почему вы решили, что это убийство? — удивленно спросила Ариана. — Может он случайно там оказался.
Он посмотрела на девушку и, немного помедлив, проговорил:
— Осматривая обгоревшее тело проводника, я обнаружил, что у него был проломлен череп.
— Какой ужас! — всплеснула руками миссис Пирсон. — Кто мог решиться на такое?
— Это пока сложно сказать, — ответил ей сыщик.
Мэри Пирсон наморщила лоб, пытаясь откопать в закоулках памяти все, что ей было известно об этом несчастном.
— Я помню лишь то, что мистера Крофта, довольно почтенного джентльмена средних лет, одним из последних достали из перевернувшегося вагона. У него была пробита голова, из-за этого он первое время очень плохо соображал. Доктор Вудс еще показывал мне, как сделать мистеру Крофту перевязку, пока сам он занимался остальными ранеными.
Ариана задумалась, стараясь вспомнить этого мужчину.
— Еще он помогал нам с поисками мисс Лазарус, — начала она. — Но, я припоминаю, что у него было слабое зрение, он часто снимал и протирал свои очки, из-за чего его раньше остальных отправили домой.
— Мистер Бартон, у вас есть предположения, кому понадобилось убивать этого бедолагу? — спросил мистер Паркс.
Артур Бартон отрицательно покачал головой:
— Завтра с утра я хочу еще раз осмотреть место преступления. Но прошу вас никому не говорить пока о том, что я решил вести расследование.
Миссис Аллен утром, суетясь на кухне, поведала, что в деревне только и разговаривают о пожаре и найденном там теле мистера Крофта.
— Этот амбар был заброшенным, летом его собирались сносить. Никто не знает, как там мог оказаться этот мужчина. Две смерти подряд — это просто ужасно, — пробормотала женщина.
После завтрака мистер Паркс и детектив Бартон собрались идти обследовать место пожарища, и Ариана попросилась пойти с ними.
— В этом году, по словам местных жителей, невероятно сильные снегопады, — начал говорить дядя Джеральд.
Колкий ветер с легкостью проникал через полы пальто, время от времени кидая в лица пригоршни обжигающих снежинок. Место пожарища остыло и было припорошено слоем снега. Вокруг бывшего амбара собралась ватага мальчишек, бросающих друг в друга снежки. Увидев чужаков, они отбежали в сторону и наблюдали за их действиями.
Отломав у ближайшего куста длинный сухой сучок, сыщик стал ворошить им остывшие угли, пытаясь обнаружить другие улики.
— Скажите, мистер Бартон, вам приходилось раньше вести расследование убийства? — спросила девушка.
— Да, мисс, мне доводилось искать убийц, — ответил ей мужчина с ироничной улыбкой.
Вдруг его внимание привлек небольшой блестящий предмет, лежащий под грудой обломков. Он подошел ближе и наклонился.
— Вы что-то нашли? — спросила девушка, делая шаг к нему.
Сыщик протянул ладонь, на которой лежала блестящая металлическая пуговица.
— Интересно, как она тут оказалась? — задумчиво проговорил мистер Паркс.
Девушка поглядела на нее, пытаясь вспомнить, у кого она видела такие пуговицы.
— Может она упала с одежды того, кто вчера тушил пожар. Ведь здесь была такая суматоха, что она случайно могла оторваться, — произнесла Ариана, разглядывая его находку.
- Предыдущая
- 8/23
- Следующая
