Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Любовь или опека (СИ) - "Diana Panamis" - Страница 42
— Викториан, — шепотом произнесла девушка, глядя в темноту за окном. — Что со мной происходит? — задавалась вопросом Шеридан. — Как можно себя так глупо вести? Ждать, надеяться на встречу, даже сегодня, когда увидела его в театре, не смотря на все отрицания, в глубине души всё же обрадовалась. И от чего болезненно осознание того, что он пришёл не один, а в компании с девушкой. При том, сама Шеридан прекрасно понимала, что он свободный человек и имеет на это полное право.
Какой-то шум отвлёк девушку от раздумий, вглядываясь в темноту, она заметила силуэт у двери, интуитивно соскочила.
— Шеридан, это я, — тихим голосом Каландра успокаивала подругу, поняв что напугала.
— Каландра? — удивилась девушка, — ты что здесь делаешь? Всё хорошо? — тут же забеспокоилась она.
— Всё в порядке, — спешила заверить её. — Я осталась здесь на ночь, ты не против, если мы поболтаем, ни о чём. Так хочется оставить все правила и обязанности, и просто посплетничать с подругой. — Солгала она, — возможно, это всё из-за беременности, — будто всерьёз, рассуждала графиня.
— Конечно, я не против, — Шеридан улыбнулась, — проходи.
— Я вижу, ты хорошо устроилась, — Каландра кивнула в сторону софы.
Шеридан махнула рукой, — почему-то мне думается лучше, глядя на дождь.
— А я всегда считала, что смотреть на дождь хорошо когда, ты в депрессии? Тебя что-то беспокоит?
— Нет-нет. Всё отлично, — и мысленно улыбнулась, всего пару часов назад, она сама задавала тот же вопрос, Лорду Харрисону.
Графиня Хоксуорт, присоединилась к Шеридан, аккуратно села на краешек софы у окна.
— О чём ты задумалась, глядя на дождь, если не секрет? — обеспокоенно поинтересовалась она.
Шеридан вздохнула, — я вспоминала свой дом. Беспокойно мне, как там мои люди, в достатке ли? Как моя Мейлоу, — она улыбнулась, — вспомнит ли меня, когда я вернусь?
Пытаясь утешить подругу, Каландра коснулась руки девушки, — про кобылу я не знаю, но вот что касается людей, ты можешь узнать у Викториана.
Шеридан задумалась, — это действительно хорошая идея, если не учитывать то, как часто его светлость навещает нас. Не в опере же разговаривать об этом, — она хмыкнула, — вот Мисс Торентхилл обрадовалась бы.
— Да не обращай ты на неё внимания, все знают, у неё ужасный характер.
Девушка пожала плечами, — А я и не обращаю, мне вообще всё равно, ещё каких-то 697, — она задумалась, — нет 696 дней и я уеду в своё родное поместье.
— Ты уедешь? — Каландра в ужасе на неё посмотрела, для неё было неожиданностью, что подруга собирается уехать, да ещё и дни считает до этого момента.
— Естественно, незамедлительно как только мне исполниться 21. — Не замечая реакции подруги, ответила Шеридан.
— Но, если ты, — предположила графиня, — ты выйдешь замуж?
— Исключено, уверенно ответила Шеридан.
— Подожди, — не сдавалась Каландра, — ну, а если ты влюбишься?
Шеридан засмеялась, — ну это уж точно, нет.
— Не будь так категорична, — продолжала напор подруга. — Я тоже в своё время не верила в любовь, пока не повстречала Хью. Вот и ты, определённо поменяешь своё мнение, когда встретишь его. — Каландра задумалась, — когда ты найдешь свою любовь, то больше не захочешь с ним расставаться, твоё сердечко будет откликаться каждый раз, на его присутствие. И, это будет единственный человек, с которым ты будешь готова, провести всю оставшуюся жизнь.
Шеридан внимательно слушала подругу, понимая, что всё это, она уже испытывала и испытывает, каждый раз находясь рядом с ним. Как ни пыталась убедить себя в том, что это лишь совпадение или сердечное недомогание, признать всё же пришлось, что это и есть та самая любовь, о которой так красиво рассказывает Каландра.
— Но, ведь не всегда в жизни получается так, что тот, кого любишь ты, так же любит тебя. — Глядя в окно рассуждала Шеридан. — Бывает же и безответная любовь, — после паузы, — или запретная. Поэтому лучше, не влюбляться, тогда это не приведёт к страданиям, — подытожила она.
— Ну нет, Шеридан… — Каландра расстроилась, услышанным от подруги. — Так рассуждать не правильно, может и не все, находят свою любовь но, стремятся именно к этому.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Разве в вашем высшем обществе, кто-то жениться по любви? — спросила Шеридан, — мне кажется это не возможно, за исключением вас с его сиятельством. Остальные гоняются за титулами и деньгами.
— Согласна, для многих титул имеет огромное значение, смотря как расставлять приоритеты, — стояла на своём графиня.
Шеридан вздохнула, — легко расставлять приоритеты, если ты богат, а если тебе выпало родиться в семье бедняка, то у тебя нет ни права выбора, ни времени на бессмысленные мечты о любви, тогда о каких приоритетах идёт речь, у богатых они одни, а у нищих совершенно иные. Я говорю об этом, так как точно знаю, как живут бедные крестьяне. В то время как здесь в высшем обществе, основной заботой является, какой наряд выбрать к ужину или на прогулку в парк. Поэтому я совершенно точно могу сказать, что не желаю принадлежать к вашему высшему обществу, вследствие чего, никакого замужества здесь, в Англии, просто не может быть. Домой и только домой.
Каландра открыла рот, чтобы возразить, но решила не давить, пусть всё идёт своим чередом.
Она попросила Шеридан побольше рассказать о своём поместье. Заметно было, как светятся счастьем глаза девушки, при воспоминании о родной земле. Постепенно во время разговора, они перебрались на кровать, Шеридан вспоминала разные интересные истории, а графиня Хоксуорт внимательно слушала. Они смеялись, шутили и уснули ближе к утру, в прекрасном настроении. Как оказалось, Шеридан именно этого и не хватало, вспоминая и рассказывая Каландре, о доме, девушка словно и сама там побывала. На сердце стало легко и радостно, а самое главное помогло не думать о герцоге Ровендейле.
Глава 16
Со дня первого выхода в свет Шеридан, прошло три месяца. Она была трижды приглашена на вечер французской поэзии к подруге герцогини, мадам Линграмм. Где поистине наслаждалась дружеской атмосферой. И судя по всему, это единственное место, где ей искренне радовались. Затем, пару тройку раз, пришлось побывать в гостях у мадам Пемберли и её дочери Мисс Шарлотты. Которая довольно-таки мила, если бы не её «способность» к пению. Каждый раз, развлекая гостей своим прекрасным пением, она поистине наслаждалась этим, собственно как и её мать, которая приходила в неописуемый восторг от таланта дочери. Вот только, это с трудом можно было назвать пением. Лорд Харрисон, который волею судьбы, сопровождал Шеридан, услышав такое творчество Шарлотты Пемберли застонал, Шеридан аккуратно огляделась по сторонам. «Не заметил ли кто?»
И пока Шарлотта издевалась над «слушателями», немного наклонясь произнёс, — В столетнюю Французскую войну, Мисс Пемберли была бы находкой. — Вполне серьезно сообщил он.
— Почему? — шёпотом спросила Шеридан, скривившись, когда Шарлотта взяла очередную верхнюю ноту.
— Ну как же, это очевидно, — улыбнулся он Шеридан, — лучшей пытки было бы не сыскать.
Шеридан глядела на Сэмюэля непонимающим взглядом. Сэмюэль ждал, пока смысл сказанного полностью будет уловлен.
— О! Как вам не стыдно? — укоризненно спросила своего спутника девушка.
— Ну, сами посудите, — продолжал рассуждения тот. — Посади англичане её, в одной камере с французом то, менее чем через час тот сдался бы, — после секундной паузы добавил, — или удавился.
Как ни пыталась, Шеридан сдержать приступ смеха, у неё ничего не выходило. Многие стали обращать на них внимание и Лорду Харрисону ничего не оставалось, как потихоньку вывести Шеридан в сад.
— Вы просто невозможны, Лорд Харрисон! — укоризненно проговорила она, — Хотя, не могу не поблагодарить вас за «спасение», ещё пару минут и я сошла бы с ума.
— Да уж, хотел бы я посмотреть на её учителя музыки. — Он предложил руку и они, медленно побрели по тропинке ведущей вглубь сада. — Вот уж кого, точно нужно посадить, наслаждаться её чудным пением.
- Предыдущая
- 42/73
- Следующая