Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Любовь или опека (СИ) - "Diana Panamis" - Страница 30
«Plus de grâce» (больше грации), эту фразу девушка выучила уже наизусть. На очередном занятии, Шеридан опять запуталась, повторяя движения мазурки.
— C'est impossible! (это невозможно), — воскликнул Дебуа, — Même un ours peut se souvenir de tout!! (Даже медведь смог бы все запомнить).
«Ну всё, терпение Шеридан лопнуло, она тут изворачивается, пытаясь всё это запомнить, а её ещё и с медведем сравнивают, вернее медведь и то лучше».
— Прекрасно! Вот и учите его, — не сдержалась девушка, — а я, найду чем мне сейчас заняться, вместо того, чтобы прыгать под музыку. — И быстрым шагом направилась к двери.
— Cette fille va me rendre fou (эта девчонка сведёт меня с ума). — Прошептал тот ей в след.
— Пусть сам танцует, — с этими словами, разъярённая девушка спускалась по лестнице, она даже не сразу заметила, только что прибывших, герцога и лорда Харрисона. Когда всё же увидела, остановилась, затем развернулась в надежде, что её тоже не заметили, хотела быстро уйти.
— Шеридан? — услышала она голос герцогини.
Девушка вздохнула «незаметно не получилось», медленно спускаясь по лестнице, она заметила, что оценивающий взгляд герцога, бесит до жути. И без того ужасное настроение стало ещё хуже. Оказавшись внизу, Шеридан даже не присела в реверансе, а прямиком обратилась к герцогу.
— Всё рассмотрели? Или мне повернуться, — она повернулась на 360 градусов.
Викториана это лишь позабавило, Сэмюэль хохотнул и постарался скрыть всё за кашлем. Герцогиня в полном недоумении спросила, глядя то на Шеридан, то на улыбающегося сына.
— А разве ещё не время урока танцев?
— О да! Ещё как минимум два часа.
Она перевела взгляд на брызжущего от смеха, лорда Харрисона, который тут же ей подмигнул. — Я решила больше не мешать Месье Дебуа, пусть занимается, — Шеридан поклонилась и направилась к выходу. — Да кстати, ваша светлость, — обратилась она к Викториану, — вы не могли бы привезти пару медведей, так как я думаю, они вполне могли бы занять моё место. Вот только с французским возможно тяжеловато будет справиться, но я уверена что Моаран Дебуа всё непременно исправит. — Ещё раз поклонилась и ушла.
— По моему, вы мне писали, — обратился он к матери, — что всё отлично?
— Да, — Элоиза была обескуражена и действительно не понимала что происходит. — Всё было хорошо, Шеридан умная девочка, преуспевает во всём.
— Значит, пригласите ко мне Дебуа! — тоном нетерпящим возражений прогремел герцог и направился в кабинет.
— Я лучше отправлюсь за Шеридан, судя по всему что-то стряслось, иначе она, так бы не «бушевала». — Элоиза благодарно на него посмотрела и последовала за сыном.
— Викториан, — дорогой — она пыталась успокоить его, — возможно Шеридан немного устала, последние дни, она слишком много времени проводила с Месье Дебуа и да, он весьма своеобразный человек, — Викториан хмыкнул, — но он очень ранимый, прошу тебя сын, не натвори глупостей. Помни он лучший, в своем деле.
Викториан молчал, произошедшее явно задело Шеридан и это взбесило его, но также понимал, что Элоиза права, Дебуа лучший учитель, это признано во всём лондонском свете и не только. Он сам заплатил кучу денег, чтобы именно тот занялся обучением Шеридан. Но, оскорблять её он никому не позволит!
Дверь открылась, вошёл дворецкий, придержал дверь для Дебуа. Тот с нескрываемым восхищением прошествовал к Элоизе, поцеловав ей руку проговорил.
— Вы как всегда очаровательны, — расплылся он в ослепительной улыбке.
Викториана это непременно усмехнуло бы, если бы этот откровенный флирт, был адресован не к его собственной матери. Элоиза заметно побагровела, значит, флирт Дебуа достиг своей цели. Странно, но Викториан никогда не задумывался, что его мать может покорить чьё-то сердце. И со стороны было заметно, что Элоизе не комфортно от такого излишнего внимания в присутствии сына. Поэтому была попытка перевести разговор на него же.
— Месье Френсис.
— Oh! Ma chère, c'est juste Francis. (О! Моя дорогая, для вас просто Френсис). — Элоиза покраснела до корней волос.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})— Позвольте представить вам, моего сына, Викториан Ронвелл герцог Ровендейл.
Дебуа нехотя перевел взгляд с герцогини. Следующие несколько секунд в кабинете воцарилась тишина, француз оценивающе рассматривал Викториона. Герцог в свою очередь так же оценивал учителя, который судя по всему, не только сумел обидеть Шеридан, так ещё и набивается в кавалеры его матери.
Первым прервал тишину Дебуа. — Votre Altesse (ваша светлость), — слегка поклонился, — Je ne peux pas exprimer à quel point je suis heureux de vous rencontrer. (Не могу выразить, как я рад нашему знакомству). — Всё ещё оценивая настрой герцога, с лёгкой улыбкой заговорил умышленно на французском Дебуа.
«Желаете пообщаться на французском?» подумал Викториан, раскусив его уловку.
— C'est tout à fait naturel, étant donné combien d'argent je vous paie. (Это вполне естественно, учитывая, сколько денег я вам плачу). — На чистом французском ответил герцог. От чего уважение Дебуа по отношению к нему несколько выросло.
— У вас отличное произношение, — уже на английском добавил тот.
Оставив без внимания похвалу француза, Викториан перешёл сразу к делу.
— Насколько я помню, вы считаетесь в Лондоне не только отличным учителем французского, но и лучшим учителем танцев?
— Прошу заметить, не только в Лондоне.
— Месье Дебуа, не желаете выпить чаю? — пыталась немного сгладить, нарастающее напряжение Элоиза.
— Благодарю, но обычно я пью чай в пять часов по полудню.
— Отлично, если вы выяснили, когда Месье Дебуа предпочитает пить чай, я хотел бы продолжить. — Викториан вопросительно посмотрел на мать. — Так вот, раз уж вы считаетесь лучшим в своем деле и не только в Лондоне. Тогда как вышло, что вы не можете обучить обычную девушку, которая прошу заметить, не только умна, стройна и красива, но ещё и находится под моей опекой? — Викториан спокойно сел в кресло, закинул ногу на ногу, жестом указал Дебуа сесть напротив, что тот и сделал.
— Я всегда говорил, — начал оправдываться Дебуа, — что смогу научить танцевать даже медведя.
Викториан жестом поднятой ладони, заставил того замолчать.
— Где-то я уже сегодня слышал о медведях. Вы желаете поменять работу учителя на смотрителя зоопарка?
— Ваша светлость, — начал тот.
— Я спрашиваю, вы хотите поменять работу? — Перебил его герцог, — я могу в этом посодействовать.
Волнение Дебуа было трудно скрываемо, но произнёс он довольно уверенно. — Разумеется нет.
— Отлично. Тогда не заставляйте меня, сомневаться в вашей компетентности. Я спрошу всего раз. — Викториан дал понять, что не потерпит препирательства.
Учитель посмотрел на Элоизу, она улыбнулась, пытаясь приободрить его, было понятно, что с герцогом шутки плохи, поэтому лишь кивнул в ответ.
— Вы способны дать знания, мисс Шеридан Мелиорас и обучить её всему необходимому? Подтвердив тем самым, свой статус лучшего преподавателя.
— Да, ваша светлость.
— Вот и отлично, — Викториан встал и протянул руку учителю, дав понять, что конфликт исчерпан, а разговор закончен, пока. — На сегодня, я думаю, вы можете быть свободны, а завтра мисс Шеридан будет ожидать вас как обычно, в классной комнате.
Тем временем, раздраженная Шеридан ходила по саду, «Боже как мне всё это надоело, я так устала и хочу домой. Это всё не моё». Шеридан подняла небольшой камень и бросила в фонтан, брызги разлетелись по сторонам.
— Не думаю, что садовник будет вам благодарен, — девушка вздрогнула от неожиданности, она не заметила как Сэмюэль подошёл, непонимающе на него посмотрела. — Я имею в виду, что он горбатится тут целыми днями, чтобы всё было чисто, а вы загрязняете. — И указал на фонтан.
От негодования Шеридан даже не подумала о том, что навредит кому-то этим. Она прикинула глубину фонтана, приблизительно до колена вода дойдёт и долго раздумывать не стала.
- Предыдущая
- 30/73
- Следующая