Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Боевой Топор [Искупление Путника] - Дуглас Сара - Страница 23


23
Изменить размер шрифта:

— В лесу побывали топороносцы. Деревья боятся людей с оружием. Скажи, миледи, ты не таишь зла на деревья?

— Что ты, Джек? Я просто их немного побаиваюсь.

— Что в них страшного? — удивился Джек, подводя Фарадей к кромке леса. — Не бойся. Положи руку на дерево. Вот так, — Джек прижал к стволу руку девушки, положив поверх свою руку.

— А что дальше, Джек?

— Закрой рот и обратись к дереву голосом сердца. Оно ответит тебе.

Джек не в своем уме, подумала Фарадей, но чтобы не огорчать безобидного простодушного человека, мысленно поздоровалась с деревом, шевельнув слегка пальцами, прижатыми к стволу рукой Джека. Внезапно Фарадей ощутила, что дерево отозвалось, отозвалось теплой волной. Джек улыбнулся, отпустил руку девушки. Фарадей прижалась к дереву, обхватив ствол руками, затем на мгновение оглянулась, удивленно воскликнув:

— Джек, оно запело, поет!

По щекам Джека потекли крупные слезы.

В это самое время глаза Веремунда и Огдена, все еще стоявших рядом со спящим Аксисом, неожиданно ярко вспыхнули, осветив золотистым светом всю комнату.

— Боже мой! — воскликнул Огден, ухватив за руку Веремунда. Оба замерли в величайшем недоумении.

— Дерево поет! — снова воскликнула Фарадей. — Я чувствую. Но только песня очень печальная, — девушка всхлипнула и улыбнулась сквозь слезы. Песня была не только печальная, но и трогательная. Фарадей встрепенулась. — Джек, песню подхватили другие деревья. Запел весь лес.

Теперь слезы блеснули и на глазах Ир. Наконец-то! Друг Леса найден!

— Фарадей, спроси у него о том, что хочешь узнать, — напомнил Джек, прикоснувшись к дереву.

Фарадей удивилась. Откуда ее имя известно Джеку? Однако она быстро оставила эту мысль, переключившись на куда более важную: о чем спросить дерево? Конечно, о том, за кого она выйдет замуж.

Пение прекратилось, а затем вспыхнуло с новой силой, но сам лес начал тускнеть, расплываться, пока совсем не исчез. Перед глазами Фарадей возник Лунный зал во дворце Приама.

Зал полон людей, но они не за праздничными столами, а стоят вдоль стены, по кругу. Лица людей расплывчаты, призрачны. Середина зала пуста. Стол только один помосте. Рядом со столом трон. С трона поднимается Борнхелд. В его руке обнаженный меч. С кем он хочет сразиться? С Аксисом! Фарадей исторгает крик. Скорей на площадку, чтобы помешать поединку! На пути встает Йорг, хватает ее. Фарадей пытается вырваться. Тщетно! Песня Леса не умолкает, но теперь походит на поминальный плач. Борнхелд и Аксис в крови. Невыносимо жарко. Фарадей окутывает гигантский огненный шар. Его сменяет облако перьев. Они лезут в рот. Фарадей задыхается. Борнхелд наносит удар. Аксис падает на колени, его меч отлетает в сторону. Фарадей испускает крик: «Нет!» Крик тонет в сардоническом смехе отделившегося от толпы человека в черном. Кровь, повсюду кровь. А это что? Фарадей видит железную клетку, а в ней — женщину, припавшую к прутьям. А вот и другая женщина — за столом на помосте. Она безучастна, похожа на восковую фигуру. А где Аксис? Фарадей вздрагивает от ужаса. По лицу Аксиса течет кровь. Она капает на пол, бежит струей. Фарадей и сама в крови. Она чувствует ее запах. Фарадей ищет глазами Аксиса. Боже! Его тело разрублено пополам.

Фарадей исторгла крик смертельного ужаса и оттолкнулась от дерева. Она бы упала, но ее подхватил Джек, крепко прижав к себе. Тело девушки сотрясала крупная дрожь, по щекам текли слезы.

— Противное дерево! — сердито произнес Джек. — Довело леди до слез, — испепелив дерево гневным взглядом, он принялся гладить Фарадей по спине. — Успокойся, миледи, — мягко продолжил Джек. — Деревьям не всегда стоит верить. Иногда они норовят выкинуть шутку: скажут часть правды, а остальное придумают.

— Ничего страшнее в жизни не видела, — ответила Фарадей, утирая слезы. — Не хочу, чтобы эти чудовищные видения стали реальностью. Зачем ты привел меня сюда, Джек? — освободившись из его рук, она повернулась и побежала к лагерю.

Ир укоризненно посмотрела на Джека и понеслась следом за Фарадей.

Проводив их взглядом, Джек повернулся к деревьям.

— Не знаю, что вы ей показали, друзья, но только вы напугали девушку до смерти. Впрочем, оно, может, и к лучшему. Кто предупрежден, тот вооружен. Все же, надеюсь, вы не слишком напугали ее, ибо она ваша единственная надежда.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Белые ослы

Проснувшись, Аксис сладостно потянулся. Поспал на славу! Бодр как никогда!

Тимозел, Арн и Гилберт все еще спали. Осторожно, чтобы не разбудить спящих, Аксис выскользнул из постели, оделся и, стараясь не шуметь, вышел из комнаты. Оказавшись на небольшой площадке винтовой лестницы, Аксис посмотрел вверх. Лестница терялась во мраке, лишь кое-где виднелись полоски света, пробивавшиеся через бойницы. Аксис пожал плечами и направился вниз.

Оказалось, он проснулся не первым. В комнате за столом, склонившись над какими-то книгами, сидели Огден и Веремунд. На краю стола лежали переметные сумки. Обменявшись приветствиями с монахами, Аксис спросил:

— Зачем вам переметные сумки?

— Мы отправляемся вместе с вами, — ответил за двоих Огден.

— Вы поедете с нами? — Аксис опешил. Только этого не хватало, раздраженно подумал он. Сначала ему навязали женщин, а теперь в попутчики набиваются старцы. — Не стоит себя утруждать, — продолжил Аксис, подавив недовольство. — Топороносцы передвигаются очень быстро. Вы устанете. Если вам есть что дополнить о Разрушителе и отверженных, я выслушаю вас здесь, в башне.

— На это уйдет много времени, — ответил, нахмурившись Веремунд. — Кроме того, тебя сейчас интересует одно, а когда ты окажешься в Горкентауне, тебя может заинтересовать нечто другое. Будет лучше, если мы отправимся с вами, захватив с собой несколько книг, содержащих самую разнообразную информацию. Думаю, если была бы возможность посоветоваться с Братом-Наставником, он бы одобрил наше намерение.

— У меня нет для вас лошадей, — возразил Аксис.

— У нас найдутся свои скакуны, — улыбнувшись, ответил Огден. Он весело потер руки и перевел взгляд на своего компаньона. — Веремунд, мне кажется, этот фолиант нам тоже не помешает, — Огден ткнул пальцем в одну из книг. — Здесь собрана информация о верованиях и укладе жизни аваров.

Аксис обескураженно покачал головой. Отговорить монахов от путешествия не удастся. А может, они и в самом деле будут полезны? Кто знает, какие загадки возникнут со временем. Ну а если монахи станут обузой, их можно оставить в Арсене. Придя к этой утешительной мысли, Аксис вышел из башни, оставив монахов готовиться к путешествию.

По небу плыли низкие облака. Собирался дождь. Аксис перевел взгляд на озеро. Оно казалось недвижным и походило на золотистое зеркало. Аксис спустился к самому берегу, опустил руку в озеро. Она осталась сухой. Аксис вздрогнул, попятился, чуть не упал. Скорей назад, в башню. Открыв дверь, Аксис увидел, к своему немалому удивлению, как Огден и Веремунд ожесточенно размахивают руками, испепеляя глазами Гилберта, застывшего с гордым видом. Тут же находились Арн и Тимозел, оторопело взиравшие на происходившую сцену. Заметив Аксиса, Веремунд ткнул пальцем в сторону Гилберта и со злостью воскликнул:

— Этот вандал собирался сжечь башню!

Гилберт презрительно фыркнул и выпятил подбородок.

— Брат Веремунд близок к истине, — пояснил Арн. — Я застал Гилберта на верхнем этаже, в библиотеке. Он держал в руке трутницу и собирался поджечь старые книги.

— А до того он успел порвать несколько книг, — подхватил Огден и бросился на Гилберта с кулаками, но его остановили топороносцы.

Аксис подошел к Гилберту.

— Это правда, что о тебе говорят?

Гилберт передернул плечами.

— От этих книг один вред, — сказал он убежденно. — Разве ты не заметил, что начитавшись этого бреда, Огден и Веремунд воспылали любовью к отверженным, а чтобы и нас убедить в безгрешности этих извергов, подсунули нам пророчество, сочиненное то ли мистификатором, то ли умалишенным? Джейм придет в ужас, когда узнает, какие книги хранятся в башне. Эту крамолу следует уничтожить.