Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Спецкоманда SEAL. Абордаж - Дуглас Кейт - Страница 15
— Доброе утро, лейтенант, — произнес старшина, отдавая честь. — Раненько вы сегодня.
— Прекрати, Лучник. Знает кошка, чье мясо съела!
— А почему бы и нет? Я прямо из штаба. Там, похоже, тебе депеша, тюлень.
— Что?..
— Приказ вышел, говорят, еще в субботу.
— Боже праведный! И никто мне не сказал!
— Ну почему же никто? Вот, я говорю.
— Подбросишь меня?
— Залезай, лейтенант. Почту за честь.
Короткая поездка по автостраде Сильвер Стрэнд — и Мёрдок оказался у штабных зданий — сердца школы Котиков. При входе в главный корпус из чуть потемневшего кирпича значилось:
ВОЕННО-МОРСКОЙ ФЛОТ США
УЧЕБНЫЙ ЦЕНТР
ПОДВОДНЫЕ ДИВЕРСИОННЫЕ ГРУППЫ (ЭС-И-ЭЙ-ЭЛ)
Справа красовалось в натуральную величину Чудище из Проклятой бухты; на правой лапе намотана сеть, в левой — трезубец. На трезубце укреплен значок с надписью: «Вы вправду хотите стать ныряльщиком?» По преданию, эту статую Центру подарил предыдущий взвод в канун выпуска.
Боуден остановил джип у марширующего взвода курсантов. Эти ребята уже прошли первый этап обучения и перешли на второй: вместо шорт и белых футболок на них ловко сидели оливковые комбинезоны и кепки. На этом этапе их меньше мешали с грязью, зато натаскивали на обращение с оружием и взрывчаткой.
— Я быть Котиком хочу! — нараспев выкрикнул сержант во главе марширующей колонны.
— Я БЫТЬ КОТИКОМ ХОЧУ! — откликнулся строй.
— Кинь рыбешку — проглочу!
— КИНЬ РЫБЕШКУ — ПРОГЛОЧУ!
— Ух-ты!
— Уй-я!
— УЙ-Я!!!
— ТВЕРЖЕ ШАГ!
— Ну-ка в ногу!
— РАЗ! ДВА! ТРИ! ЧЕТЫРЕ! РАЗ, ДВА... ТРИ-ЧЕТЫРЕ!
Котики занимались строевой подготовкой куда меньше, чем бегом, поскольку традиционная шагистика полезна лишь для обретения сплоченности и боевого духа. Все же, подумал Мёрдок, эти парни выглядят круто, чертовски круто. Гибкие, мускулистые, готовые отметелить каждого, пусть только сунется!
— Котику не страшен враг!
— КОТИКУ НЕ СТРАШЕН ВРАГ!
— Жопу надерет вот так!
— ЖОПУ НАДЕРЕТ ВОТ ТАК!
«Мать, — усмехнулся про себя Мёрдок, — не одобрила бы этого». Он ответил салютовавшему сержанту, подождал, пока пройдет колонна, и мимо скульптурного чудища прошел в штаб.
— Видишь, вон девчонка в синем пробежала?
— ВИДИШЬ, ВОН ДЕВЧОНКА В СИНЕМ ПРОБЕЖАЛА?
— Она липнет к Котикам, как баржа к причалу!
— ОНА ЛИПНЕТ К КОТИКАМ, КАК БАРЖА К ПРИЧАЛУ!
Нет, мать определенно не одобрила бы этого.
В вестибюле дежурил старшина второй статьи.
— Эй, Бёрмен, что слышно?
— Доброе утро, лейтенант Мёрдок. Полагаю, вы за этим? — он протянул Мёрдоку толстый картонный конверт. Мёрдок быстро распечатал, вытащил первую страницу и принялся читать:
ПО ПОЛУЧЕНИИ ДАННОГО ПРИКАЗА ВАМ НАДЛЕЖИТ ПРИБЫТЬ НА БАЗУ ВМФ ЛИТТЛ-КРИК, ВИРДЖИНИЯ, ГДЕ ПРИНЯТЬ ПОД КОМАНДОВАНИЕ ТРЕТИЙ ВЗВОД СЕДЬМОГО ОТРЯДА ЭС-И-ЭЙ-ЭЛ В СОСТАВЕ МОРСПЕЦ-БОГР-2.
ВАМ ДАЕТСЯ СЕМЬ ДНЕЙ ОТПУСКА ДЛЯ ОРГАНИЗАЦИИ ПЕРЕВОЗКИ ЛИЧНОГО ИМУЩЕСТВА.
Мёрдок не верил своим глазам. Его направляют в МорСпецБоГр-2, в Норфолк? Просто невероятно! Между двумя спецгруппами издавна существовало соперничество, даже открытая вражда. Котики Западного побережья считали своих коллег с Атлантики слишком скованными, рьяно соблюдавшими букву устава — короче, годными разве что для парадов. Котики же с Восточного побережья считали ка-лифорнийцев безмозглыми сорвиголовами, ни в грош не ставящими флотские традиции.
— Ну и куда теперь, лейтенант? — спросил Бёрман.
— Сукины дети, они посылают меня в Говно-Сити, — так на флоте издавна принято называть Норфолк. — Дают мне взвод в Литтл-Крик.
— Ни хрена себе! — произнес старшина, качая головой. — Это выходит, вам теперь общаться с тюфяками?
— Возможно... — Мёрдок был настолько ошарашен, что не в силах был вымолвить ни слова. Однако в голову ему закралось одно малоприятное подозрение.
«Такой подарочек... — размышлял он, шагая с приказом в руках к общежитию холостых офицеров. — Уж не приложил ли к этому руку мой папочка?..»
7
Вторник, 10 мая
09.30 (14.30 по Гринвичу)
Штаб Седьмого Отряда SEAL.
Литтл-Крик, штат Вирджиния.
В дверь трижды постучали, и капитан Кобурн выглянул из-за своего неказистого на вид металлического стола.
— Войдите!
Он абсолютно точно знал, что произойдет.
Старшина-электрик второго класса Чарльз «Чаккер» Уилсон открыл дверь и встал навытяжку. Вид у юного Котика в парадной белой форме с аккуратно заправленной за портупею фуражкой был весьма импозантный. Он не козырнул — без головного убора, — но вытянулся по стойке «смирно», не сводя глаз с висевшей за спиной Кобурна картины боя «БонОмм Ричарда» с «Сераписом».
— Сэр! — выпалил Уилсон. — Разрешите обратиться...
— Полегче, Чаккер. Расслабься. Ну, давай, выкладывай, что там у тебя.
Уилсон чуть пообмяк.
— Есть, сэр! Спасибо, сэр. Я...
Старшина замешкался, возясь с «Будвейзером» на белом кителе. Черт. Кобурн не сомневался, что именно в этом кроется причина разговора, хотя в глубине души все еще надеялся, что ошибся.
Уилсон положил значок на стол Кобурна.
— Я хотел просить вас о переводе. На флот.
— Мать твою, Чаккер, ты хоть понимаешь, что говоришь?
— Да, сэр. Думаю, понимаю.
— Ты получил свой «Будвейзер»... когда? Месяц назад?
— Я не достоин носить его, сэр.
— Ну и козел. Офицеры, экзаменующие тебя, имели на этот счет другое мнение. Ты сомневаешься в их компетенции?
— С вашего позволения, сэр, они не были в Шуабе.
— Ты же не хочешь флотской рутины.
— Никак нет, сэр, хочу.
— Ты, Котик? Обдирать краску и укладывать канаты? Да ты на стенку полезешь, не пройдет и двух недель. Какого черта ты решил, что не можешь быть Котиком?
— Сэр, мне поручено было разведать, что происходит в башне управления полетами Шуабы. Не знаю, что произошло, но каким-то образом я прохлопал неприятеля. А этот засранец застрелил Эл-Ти.
Кобурн покачался на задних ножках своего кресла в поисках ответа.
— Чаккер, неделю назад мы уже проводили расследование. В случившемся твоей вины нет, как нет и вины лейтенанта Де Витта. Вообще никто не виноват. Вас было слишком мало, чтобы полноценно прочесать башню. Насколько я могу судить, ты сделал все, что мог и...
— Прошу прощения, сэр, но это именно я там находился. Та последняя комната, что мы осматривали... мне надо было осмотреть ее внимательнее.
— Ты уже говорил это при расследовании.
— Капитан, весь этот чертов дом был темным и пустым. Нет, он КАЗАЛСЯ пустым, и я позволил себе поверить, что он пуст.
— Ладно. Допустим, ты дал сигнал преждевременно. Все равно это не означает, что ты не можешь быть Котиком. Даже Котики иногда ошибаются.
— Я ошибся, и за это поплатился лучший офицер, какого я знал. Сэр, я много думал, и вот как смотрю теперь на вещи: что случится на следующем боевом задании? С новым командиром взвода? Я постараюсь сосредоточиться на задании, но думать буду о Шуабе. Вполне возможно, потрачу слишком много времени на осмотр помещений. Боясь, что снова пропущу что-нибудь. Сэр, вы не хуже меня знаете, что в бою невозможно заставить себя забыть о таком. В противном случае ты мертвец. И, возможно, кто-нибудь из ребят вместе с тобой.
— И ты считаешь, перевод из Котиков решает проблему?
— Да, сэр, считаю. Так... так будет лучше. Для меня. И для ребят. Вы только посмотрите на это их глазами, капитан. Все они знают, что я сделал в Шуабе, и знают, чего я там не сделал. Сами подумайте: сунутся ли они в зону обстрела, когда их тылы прикрывает такой разъе...й, как я? Я не сомневаюсь, не полезут.
— Говнюк ты, Уилсон. — Кобурн поспешно сменил тактику, превратившись из отца родного в официальное лицо. — Флот ухлопал на твою подготовку восемьдесят с гаком тысяч баксов, и ты хочешь выбросить все это на ветер при первой же осечке? Кто ты после этого, как не дезертир? Тебя не довела до этого Чертова неделя, так что же сейчас?
- Предыдущая
- 15/68
- Следующая