Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Дуглас Йен - Лунная пехота Лунная пехота

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Лунная пехота - Дуглас Йен - Страница 20


20
Изменить размер шрифта:

— Опять ты что-то натворил, Ски? — спросила капрал Ахерн, неодобрительно покачав головой.

— Понятия не имею, — ответил Фрэнк, бросив карты. — Вечно что-нибудь не слава богу! Такая хорошая карта шла! Черт побери, да я уж часа два-три ни в какую заваруху не ввязывался!

Дойдя до лестницы, ведущей в верхние помещения жилого модуля, Камински взглянул на ноги и заколебался. На Пикарскую базу морские пехотинцы прибыли в БК, оставив ботинки и другие личные вещи во Фра Мауро. Фрэнк сомневался, удобно ли будет появиться перед капитаном в зеленых носках.

— Пошевеливайся, Ски, — приказал сержант Йетс. — До завтра тебя никто ждать не будет!

— Есть пошевеливаться, сержант Йетс! Сэр! — огрызнулся Фрэнк и начал подниматься по лестнице.

Кармен Фуэнтес сидела за письменным столом, который всего несколько дней назад принадлежал капитану Арнальдо Тессаторе, командиру ооновских войск в Пикаре. На краю стола сидела Кэтлин Гарроуэй. Она тоже была в зеленых носках.

— Сержант Камински по вашему приказанию прибыл, мэм! — доложил Фрэнк, становясь по стойке «смирно».

— Вольно, сержант, — скомандовала Кармен. — Как мне стало известно, вы были на Марсе в составе экспедиции, которую возглавлял майор Гарроуэй?

Камински метнул взгляд на Кэтлин:

— Был, мэм.

— Тогда вам должен быть знаком доктор Дэвид Александер, археолог, участвовавший в экспедиции.

— Конечно!

— Отец говорил мне, — сказала Кэтлин, — что вы подружились с доктором, были вместе с ним в Пещере Чудес, помогали ему.

— Да, мэм, — ответил Фрэнк, сдерживая дрожь. — Я заинтересовался находками. Доктор разрешил мне помогать ему и даже взял с собой в пещеру. Правда, мне там не понравилось.

— Не понравилось? Это почему же?

— Да уж больно мерзкие твари были там на экранах. Как вспомню, так мороз по коже!

— Но с доктором вы ладили?

— Да, профессор всегда держался молодцом, — ответил Камински, слегка выпрямившись. — И вообще он классный мужик, хоть и штатский.

— Вот и отлично, сержант, — сказала Кармен Фуэнтес, делая какую-то запись на экране ПАДа. — Благодарю за проявленную инициативу!

— Инициативу! — изумленно повторил Камински, после чего сглотнул и облизал губы. — Объясните, пожалуйста, капитан, если вам не трудно, что это за инициативу я проявил?

— К нам прибыл гость, сержант, — ответила Кармен. — Ваш знакомый, доктор Александер. Он будет изучать ооновские раскопки. А вы только что вызвались ему помогать.

У Фрэнка словно гора с плеч свалилась. Эта задача ему по силам. Просто легче легкого. Конечно, он видел, как из вновь прибывшего «жучка» выходили люди, но кто бы мог подумать, что в их числе окажется доктор Александер.

— Есть, мэм! Благодарю вас, мэм!

— Он в третьем жилом модуле. Вместе с доктором Билло и другими ооновскими учеными, которых мы захватили. Надевайте скафандр и бегом к доктору. Постарайтесь, чтобы от вас была польза. Это все.

— Есть, капитан!

Камински снова встал по стойке «смирно», затем повернулся и бросился к лестнице. Черт! Ему помешали играть в карты, но зато дали интересное поручение.

Несколько дней, последовавшие за взятием Пикара, были чрезвычайно скучными.

Теперь Фрэнк почувствовал, что скучать больше не придется, и был этому рад.

Жилой модуль № 3, база «Пикар»;

Море Кризисов, Луна;

08:15 по времени гринвичского меридиана.

Войдя в помещение, Дэвид Александер услышал, что на пленников орут.

— Черт побери, мистер, лучше бы вы согласились сотрудничать с нами! — вопил армейский полковник. — Я уже начинаю терять терпение! До Земли чертовски далеко, и я не уверен, что кто-нибудь, кроме нас, согласится вас туда доставить!

Доктор Марк Билло сохранял холодное равнодушие и даже не смотрел на своего мучителя.

— Je ne comprendspas[7], произнес он в ответ на вопли полковника.

— Это ложь! — заявил армейский капитан, стоявший рядом с полковником. — В его документах сказано, что…

— Позвольте, — вмешался Дэвид. — Мне кажется, таким способом вы ничего от этих людей не добьетесь, полковник. Разрешите мне побеседовать с ними несколько минут.

Офицеры, проводившие допрос пленных, дружно уставились на Дэвида. Они были ему знакомы — доктор Александер познакомился с ними на борту «Кларка». Старший по званию, полковник Томас Р. Уитворт, открыл рот, но тут же закрыл его, словно не желая сморозить глупость. Майор Далгрен и капитан Слизак переглянулись.

Полковник заложил руки за спину.

— К вашему сведению, доктор, — высокомерно обратился он к Дэвиду, — эти… люди располагают сведениями, которые нам крайне необходимы. Они говорят по-английски, хоть и пытаются скрыть это, потому, что не желают сотрудничать с нами.

— Я все понимаю. Кроме того, я знаком с Марком Билло.

— Как так?

— Он мой друг.

— Доктор Александер, откуда, черт возьми, у вас друзья среди гальюнников?

— Мы познакомились до войны, полковник. Если вы помните, когда-то было и мирное время. Это только кажется, что война длится вечно.

— Хм, я приказываю…

— Эти люди — военнопленные, полковник?

— Строго говоря, нет, доктор, — вмешался Далгрен. — Они не военные, и поэтому, если мы не сможем доказать, что они применяли оружие против американских солдат, к ним придется относиться как к штатским. Таковы условия Женевского соглашения.

Давая объяснения, майор Далгрен постоянно смотрел на полковника Уитворта. Дэвид Александер понял, что эти двое не слишком ладят друг с другом.

Что ж, за три дня, проведенных в тесном космическом корабле, набитом кучей народу, и не такое может случиться Дэвид был рад, что большую часть полета провел в кабине вместе с пилотом.

— Я прекрасно разбираюсь в юридическом аспекте ситуации, — огрызнулся полковник, — но эти люди скрывают от нас важную информацию, от которой зависит безопасность нашей экспедиции. Я не собираюсь рисковать своими людьми!

— Позвольте мне поговорить с ними несколько минут с глазу на глаз. Они все расскажут и безо всяких фокусов.

Уитворт прищурил глаза. На лице у него явно были написаны подозрение и недоверие. Майор Далгрен изо всех сил старался сохранить непроницаемое выражение лица. Как выяснилось, майор бегло говорил по-французски и служил полковнику переводчиком, хотя сам Уитворт, похоже, был поклонником старинной языковой школы, учившей, что громкие вопли и энергичное размахивание руками помогут преодолеть любой языковый барьер.

Словно приняв какое-то решение, полковник Уитворт кивнул головой, пожал плечами и переглянулся с двумя офицерами:

— Ладно, так уж и быть. Это ведь не официальный допрос. Во всяком случае, пока. Действуйте, доктор. Я вернусь позже.

— Это ваш друг? — спросил по-английски Билло, указывая взглядом на дверь, за которой скрылся полковник Уитворт со своей свитой.

— Друг? О боже мой, конечно, нет! Просто знакомый. Мы летели сюда вместе. По-моему, майор служит в армейской разведке. Это тот, у которого усы…

— Оui. [8] Судя по его внешности, вы правы. Чего вы хотели добиться с помощью комедии, которую только что разыграли?

— Я просто подумал, что без криков здесь будет гораздо приятней.

Билло с грустной улыбкой покачал головой.

— Спасибо вам за это, Дэвид. Мы ценим вашу услугу, но, знайте, что я не предам свою родину.

— Конечно, Марк. Но… черт побери, мне-то вы можете все рассказать.

Билло не спешил с ответом.

Дэвид Александер развел руками:

— Послушайте, мы впутались в большую, грязную игру, — убеждал Дэвид. — Расскажите мне хоть что-нибудь, я передам ваши слова этим ищейкам, и, возможно, они на какое-то время оставят вас в покое.

— Вы, конечно, читали мои записки, — со вздохом ответил Билло, — заметки, которые я оставил во Фра Мауро? Разумеется, они попали к вашим, когда была захвачена база.

вернуться

7

Я не понимаю (фр. ).

вернуться

8

Да (фр. ).