Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Хозяйка гильдии трактирщиков (СИ) - Тумас Катерина - Страница 61
— А ты говорила иначе? — Арата округлила глаза. — Я услышала так…
— Не суть, что я там говорила, главное, как запомнится.
— Попкорн, она говорила так, — встрял Ром, кушавший это незамысловатое угощение с изящностью аристократа, а не жменями, как восторженный монах.
Подивившись памяти паренька, я решила не засиживаться с ними, а заняться делами. Народ всё прибывал, моя помощь в зале и на улице лишней не будет. Но пока тут пусто, пойду-ка пройдусь по постоялым дворам, с которыми договорилась о постое моих клиентов. Узнаю, всё ли хорошо идёт, нет ли проблем. А дальше посмотрим, чем полезней всего будет заняться.
Оказалось, что напротив одного из постоялых дворов располагается неплохой такой трактир, где проживает сама Хильда. Мы столкнулись с ней очень кстати. Обсудив кратко впечатления участников вчерашнего агитационного урока, который всем очень даже понравился, мы плавно переключились на размышления о стратегии дальнейших действий, пока Хильда провожала меня до следующей точки. Тут-то я и рассказала ей про семки. О, да! Это будет бомба.
— Я серьёзно, достаточно обжарить их с солью и дать людям свободный доступ. Всё, они залипнут там на долго. Агитаторы смогут спокойно и без спешки излагать свои мысли, не боясь, что слушатели решат уйти. Не решат. И себестоимость семак низкая, у меня даже есть запас небольшой уже.
— Хм, знаешь, я, кажется, припоминаю эту традицию. Так делают жители южной части бывшейИмперии, у нас, на севере, семечки не пользуются спросом. Долго лущить, маленькое ядро, не питательно.
— Но залипательно. Хильда, я тебе отвечаю. Ладно, в любом случае, хуже не сделаем, давай попробуем?
— Конечно, почему бы и нет. Я не стану упускать даже малейших возможностей положительно повлиять на исход восстания. А ты научишь жарить правильно?
— Первую партию даже сама пожарю, благо соли тоже хватает.
— Я могу поприсутствовать?
— Без проблем! Я тебя ещё и помогать запрягу!
На том и порешили. Куда бы Хильда не направлялась до того, после встречи со мной она свернула в таверну на ёлочной.
Глава 42
Три дня понадобилось агитаторам, чтобы поднять народ на активные действия. Но Гарет справился со своей задачей значительно быстрее — за один. К вечеру я уже получила от него приглашение прийти в определённое место порта, куда причаливали обычно галеры. Ром увязался за мной, но уверил, что не держит на пиратов зла. Дела минувшие,да и не оказался бы он сейчас здесь, если бы не они, как ни крути. Слишком умный пацан, слишком.
— Это их работа, любые бы на их месте поступили также. Я просто хочу убедиться, что ты будешь в порядке. Не думаю, что у такой девушки, как ты, есть практика общения с подобными типами. Я буду рядом.
Ох, Ром, знал бы ты, какая практика у меня есть…
— Ты прав, с подобными мне общаться не приходилось, — хмыкнула я. Всё верно, мои клиенты обычно были кадрами покруче.
Толкотня в порту стояла страшная. Я помнила его, ещё до продовольственогокризиса, совершенно иначе. Не знаю, что за вирус рыцарства напал на Рома, однако он с доблестью верного телохранителя шёл впереди меня и расчищал путь, хотя казалось бы, просто мелким тощий паренёк.
— Смотри, куда прёшь! — гаркнул он непривычно зычным, поставленным голосом на грузчика, который чуть не сбил нас обоих с ног.
— Прояви хоть каплю уважения, пацан, — устало сказал мужик. Однако тут же скорчил наглую ухмылку. — Я мог бы быть твоим отцом, но у твоей матери не было сдачи с двадцатки.
Я готова была заткнуть этого хама за пояс своим ответом прямо сейчас, но язык Рома оказался подвешен лучше моего и сработал быстрее.
— Чтобы заплатить за твою жалкую шкурку на рабском рынке, — закончил он за грузчика. — Но должен разочаровать. Моя мать никогда не спала с отбросами общества, потому и тебе не перепало бы, — и не дожидаясь ответа от ошалевшего от такой наглости мужика, Ром потянул меня за руку прочь.
Пока мы дошли до нужного места, я успела проклясть Гарета раз сорок. И столько же раз меня пытались нагло, беспринципно облапать. На что неизменно получали порцию словесной, а порой и физической “нежности” от на вид хрупкой, но неожиданно техничной девчушки. Так что к моменту, как мы добрались до проходной на закрытые служебные причалы, куда и лежал наш дальнейший путь, я была порядком на взводе. И когда охранник решил последовать примеру хамла из портовой толпы, я ответила ему резко и чётко.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— О, а кто это тут у нас? Что за куколка? Чего такая злая?— засюсюкал один из двух вооружённых людей, стоящих у проходной. — Куда это мы направляемся, м? И откуда, интересно знать?
Принял меня за шлюху? С чего бы ещё стал с такой жадностью осматривать с ног до головы, словно выискивает что-то.
— Из квартала воров вон к тому причалу. И меня уже ждут, дайте пройти.
— Для девчонки из квартала воров ты слишком горяча, — заулыбался стражник под вымученный вздох своего товарища. — Уверена, что твоя матушка не нагуляла тебя с каким-нибудь аристократом?
— Для идиота ты слишком болтлив, уверен, что тебе стоит вообще открывать рот? — в том же тоне ответила я.
— Ух ты, — вопреки моей грубости, мужчина засмеялся, а не разозлился, — а ты намного умнее, чем кажешься на первый взгляд!
— Ух ты, а ты именно такой дебил, каким пытаешься себя показать, — снова передразнила я его, но уже как-то лениво. Достали все, хочу домой. Или уже к пиратам, наконец!
На этот раз стражник вместо улыбки стиснул зубы и сделал угрожающий шаг в мою сторону. Ром тут же заступил ему дорогу, но грозный оклик Гарета мигом сбил с громилы спесь.
— Что здесь происходит? Почему обращаешься не по форме? — навис гвардеец над стражником, грозно посверкивая глазами. И едва заметно поглядывая на меня, чтобы следить за реакцией, полагаю. Представление для поднятия его авторитета? Отвратительно.
— Мы пойдём? — поторопила я. — Или ты не справился и пытаешься меня отвлечь?
— Пойдём, — тут же сдулся Гарет, но на стражников напоследок зыркнул крайне строго, я бы сказала — назидательно. На обоих.
Миновав два причала, мы взошли на борт грузовой галеры, стоящей у третьего. Я сразу же заметила пиратов. Они толпились тесной кучей, замученные, облезшие, ещё более печально выглядящие, чем раньше, хотя и тогда не слишком пестрели здоровьем да красотой. На шее каждого рабский ошейник, на коже под ним синяки и ссадины. Кошмар, но виду я не подала.
Тем временем Гарет достал какой-то небольшой продолговатый камень из кармана и одним взмахом руки превратил его в плеть. Призрачную плеть, состоящую целиком из магии.
— Чтобы активировать, просто подумай о ней, — напутствовал он. — Можешь подумать о палке, тогда появится она. Потренируешься потом. А сейчас я передам тебе владение этими пиратами, раз ты так этого хочешь, Лорин.
— То есть раньше ими владел ты? — я приподняла бровь.
— Я выкупил их для тебя сегодня. И дарю в полное пользование безвозмездно, — сказав это, Гарет порезал палец об острый край камня, сжав с силой в кулаке, и магия засвидетельствовала его слова. — Теперь ты, нужно принять их во владение.
Я послушно повторила нужные слова и порезала палец.
— Вот и всё, теперь они твои. Я прощён?
— Позже, — отмахнулась от него, обратив своё внимание на пиратов, которым моё поведение показалось напрягающим. — Всё позже. Ты пока пойди погуляй, я хочу с ними поболтать для начала. Или мне лучше очистить палубу галеры? Мы никого не тормозим? Может перейти на их старый корабль. Он вам нужен, кстати? Или я могу забрать?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Нужен, на корабль мы не договаривались, — хмуро заметил Гарет.
— Олаф был прав, вот и вся цена твоей любви, Гарет. Рыночные отношения — не то, что мне нужно. Думаю, нам лучше расстаться.
Да, вот так сразу, резко и без предисловий. Не выполнил каприз — поди прочь. Ты ведь так меня рисовал в своём воображении? Нет? Ой, ну, что поделать… Надоел, достал, в печёнках уже сидит эта его… продажность, вот!
- Предыдущая
- 61/73
- Следующая
