Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Попаданец не туда (СИ) - Терехин Степан - Страница 45
Алрик никак не отреагировал на приказ и, глядя в упор на Иллирио, произнёс:
— Караул устал. А отряд самых преданных вам, дезертировал две минуты назад.
— Что? — переспросил Мопатис и только сейчас он заметил за спиной Алрика нескольких человек, которые до этого стояли в тени коридора. И это были явно не его люди.
Люблю запах дикого огня поутру. Я стоял на носу флагманского корабля «Андал» и наблюдал за тем, как снаряды дикого огня вылетали из минометов, установленных на кораблях, и, кувыркаясь, летели в сторону Пентоса, где с грохотом взрывались. В метре от меня находились артиллеристы.
— Приготовиться! — басом закричал начальник артиллерийского расчёта, который, кажется, когда-то служил боцманом. Заряжающий встал сбоку от миномета, держа в руках овальноподобную мину.
— Целься! — Наводчик подскочил к сошке, на которую опирался ствол миномета и, глядя в присобаченную к стволу подзорную трубу-дальномер, начал быстро по кругу прокручивать рукоятку горизонтирующего механизма, увеличивая траекторию стрельбы и заставляя ствол миномёта подниматься выше. Увы, баллистику ещё не изобрели, и поэтому расчёты крайне неточные, неминуема погрешность в несколько градусов.
— Огонь! — Заряжающий, предупредительно крикнул «Выстрел!», опустил мину в ствол и отбежал в сторону. Пару секунд ничего не происходило, но вот мина напоролась на боёк и с громким хлопком вылетела из орудия, оставив за собой облако вонючего дыма.
Я откашлялся и проследил за полётом снаряда. Он попал почти в цель и добавил зелёного пламени к и без того пылающему городу. Хоть мы и вели стрельбу исключительно по военным объектам и казармам, дикий огонь штука неконтролируемая, и он может перекинуться на жилые дома и спалить дотла целые кварталы или весь город. Поэтому, надеюсь, принц Пентоса проявит благоразумие и сдаст город как можно быстрее. Наши трюмы загружены специальным тушащим средством против дикого огня, поэтому эти пожары мы быстро потушим. Нам не нужны тлеющие угли.
Принц Пентоса поступил мудро (или трусливо, зависит от того, как посмотреть) и через минуту я разглядел лодку, плывущую к нам с мирным знаменем.
— Я принимаю вашу капитуляцию и вот мои условия. — Я положил бумагу перед принцем, который поднялся на борт в сопровождении свиты из представителей самых знатных родов города. Герольд начал зачитывать текст мирного договора:
— Пентос соглашается на безоговорочную капитуляцию всех своих вооруженных сил на суше, на море и в воздухе. Вольный город Пентос, а также все его окрестные земли и владения входят в состав Семи Королевств. Новой политической системой Пентоса становится феодально-олигархическая система, при которой править городом будет наместник, назначаемый королем Вестероса. При наместнике будет функционировать Совет Лордов, в который будут входить представители сорока знатных семей. Совет будет выполнять консультативные функции, но в случае если больше половины совета проголосует против инициативы наместника — инициатива будет заморожена и отправлена на рассмотрение королю Вестероса, который примет решение. Все законодательные акты и кодексы Семи Королевств будут также распространяться на вольный город Пентос. Также на город будет распространяться королевское правосудие и безграничная власть короны. Король вправе сместить наместника в любой момент. В качестве компенсации за разрушение столицы войсками Дейнерис, Пентос обязуется возместить убытки короны в размере миллиона золотых драконов.
У принца дрогнула губа, но он стоически перенёс эту церемонию и подписал договор. Сам титул принца Пентоса не имеет никакой власти в городе, и его носитель выполняет в основном церемониальную функцию. В список церемоний, за которые ответственен принц входит и подписание мирных договоров, но сам титул лишь номинален.
Получилось забавно. Раньше в городе номинально правил один человек, а фактически совет родов. Сейчас же всё будет наоборот.
Принц переживал, ведь если пентошийцы посчитают, что боги разгневались на них — из-за поражения в войне или неурожая — они имеют право принести принца в жертву, перерезав ему глотку во имя богов, после чего обычно избирается новый принц. Но я успокоил его, добавив: «Должность принца отменяется, следовательно, никакого процесса казни быть не может». Авось и пригодится этот парнишка, может быть, сделаю его наместником, он ведь должен разбираться во всей местной политической кухне.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Ещё до прибытия принца, моя армия совершила высадку в городе, и сейчас флажками им был подан сигнал, что переговоры прошли успешно, и надо спасать уже мой город от огня. И они забегали по всему городу, туша языки дикого огня специальной порошковой смесью, ведь дикий огонь не тушится водой аки напалм. При попадании этого порошка, зелёное пламя резко дергалось и начинало стремительно утихать. Превосходная вещь и апогей алхимической мысли, но, увы, годится лишь для тушения дикого огня, на обычный огонь не действует.
Пожар довольно сноровисто потушили пожарные бригады, которые уже успели набить руку при тушении пожара в Королевской Гавани, и я победно въехал в город верхом на коне. Моя армия уже заняла все ключевые позиции: мосты, порт, казармы, административные здания. Почты, телефона и телеграфа в силу эпохи здесь не было. Пентошийскую армию разоружили и заперли в казармах, город патрулировали наши части.
Вот я приблизился к Лазурному Дворцу, месту, где принц Пентоса проводит церемонии, а совет знатных семейств — заседания. Здесь я принял присягу у сорока представителей богатейших семейств города. Они принесли мне вассальную клятву и признали своим королем, преклонив колени. Пентошийский принц поступил также.
Далее в сопровождении своих людей я отправился к долгожданной и желанной цели — поместью Иллирио Мопатиса.
Ещё в Королевской Гавани Борнхольму удалось провернуть самое крупное дело всей своей жизни. Он сумел каким-то образом завербовать стюарда поместья Мопатиса по имени Алрик. Скорее всего, Мопатис как-то сильно оскорбил своего слугу и не обратил на это внимания в силу разных с ним систем ценностей, но слуга не забыл и не преминул предать своего хозяина, как только запахло жаренным. А то, что скоро запахнет жаренным, он понимал и считал, что Мопатис постарел и потерял хватку. Тот факт, что Алрик смог вести переговоры с Борнхольмом и не быть раскрытым, доказывал это. Иллирио Мопатис постарел и должен уйти на покой. За свои услуги Алрик попросил немного-немало все четыре богатейший поместья Мопатиса и место в Совете Лордов. Но это небольшая цена, тем более, что речь не шла о многочисленных сокровищах толстяка, они пойдут в компенсацию ущерба Семи Королевствам. Когда все формальности были улажены, и наша армия переплывала Узкое море, отряд высокопрофессиональных диверсантов уже был в Пентосе, и Алрик пропустил их в поместье в самый нужный момент.
Мопатис находился в подземелье своего имения, под стражей нескольких человек из особого отряда Серой Гвардии. Когда я приблизился к решётке, он поднял на меня свои мелкие, но хитрые глазки.
— Я думал, ты внушительнее, — сказал он, с любопытством разглядывая меня.
— А я думал, ты жирнее, — ответил я.
— К делу? — ухмыльнувшись спросил он.
— К делу. — Я вальяжно уселся на табурет, который мне принесли. — Где сокровищница?
Мопатис лишь отвернулся в сторону и промолчал. Не хочет говорить, значит. Ну ничего, у нас есть способы разговорить его.
— Где Юный Гриф? — в упор я задал новый вопрос. Мопатис вздрогнул, и его глаза расширились, но он отрицательно мотнул головой, продолжая пялиться в сторону. — Смотри в глаза, когда король говорит с тобой. Пёс, научи его уважению.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Сандор, который уже оклемался после события в столице, с радостью потёр кулаки. Открыли дверь, и Пёс вместе с Илином Пейном в сопровождении двух помощников вошли в камеру.
— Осторожнее, он может быть опасен! Он двигается очень легко для такой туши, — предупредил я, но один из лазутчиков успокоил меня.
- Предыдущая
- 45/72
- Следующая
