Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Шестипалая - Филипс Джадсон Пентикост - Страница 4
Лейтенант внимательно их просмотрел.
- Вы уже не в том возрасте, чтобы общаться с хиппи. Не так ли, мистер Джерико? - произнес лейтенант.
- Значит, я престарелый хиппи, - заявил Джерико.
Краули бросил на меня усталый взгляд и спросил:
- Ваше имя?
- Артур Гэллам, - назвался я.
Лейтенант откинулся на спинку кресла.
- Как я понимаю, ваш молодой друг убедил вас приехать сюда, - сказал он, обращаясь к Джерико.
- Верно, - повторил тот.
Краули тяжело вздохнул, повернулся к Майку и спросил у него, как его зовут и где он живет. Майк ответил.
- Зачем ты вернулся? - поинтересовался у него лейтенант.
- За девушкой. Моей подругой, которая здесь осталась. И не по своей вине. Ее утащили из зала двое парней с дубинками, а куда, я не знаю. Когда нас заталкивали в автобус, я попытался объяснить это вашим ребятам, но они меня даже и слушать не захотели. Я пробовал созвониться с миссис Драйден, чтобы убедиться, что девушка у нее, но там никто не брал трубку. Поэтому я и попросил мистера Джерико подвезти меня в Гленвью.
- Как зовут твою подругу? - спросил Краули.
- Линда Вильямс.
- Место жительства?
Майк сообщил адрес, по которому жила девушка. Лейтенант внимательно посмотрел на парня.
- Тот же адрес, что и у тебя? - удивленно спросил он.
- Да. Это маленький домик всего на несколько квартир в Виллидже. И мы с Линдой Вильямс живем в нем.
То ли Брэдшо, то ли его напарник презрительно хмыкнул.
- Когда ее разрисовывали, она стояла на сцене совсем голая, - заметил Брэдшо.
- Вам известно, где она сейчас? - спросил Джерико. На этот раз голос его был суровым.
- Понятия не имею, - ответил Краули.
- Вероятно, улизнула с первым, кто сказал ей "пожалуйста", съехидничал Брэдшо.
- Майк! - крикнул Джерико. Он схватил парня, уже бросившегося на полицейского с кулаками, и, оглянувшись на лейтенанта, спросил: - Я могу отсюда позвонить?
- Кому?
- В Хартфорд. Полковнику Ветингтону, - ответил Джерико.
Краули прищурился.
- Вы знакомы с полковником Ветингтоном? - спросил он.
- Да, с вашим начальником я знаком, - ответил Джерико. - В Корее мы воевали с ним в одной части. Уверен, что он не откажется поручиться за меня.
Некоторое время Краули пребывал в растерянности, потом пожал плечами и произнес:
- Хорошо. Я сейчас наберу его номер.
Лейтенант снял трубку, набрал номер полковника, а затем передал ее Джерико.
- Боб? - спросил мой друг. - Это я, Джон Джерико. Извини, что так поздно тебе звоню... У меня все нормально... Сам ты старый хрыч. Послушай, Боб. Я сейчас нахожусь в городке под названием Гленвью, и у меня возникли некоторые проблемы. Тут рядом со мной твой подчиненный, лейтенант Краули. Будь так любезен, подтверди ему, что я не анархист... Нет-нет, Роберт, скорости я не превышал. Здесь дела посерьезнее. Видишь ли, меня задержали якобы за нарушение общественного порядка... Да, конечно... Спасибо. Джерико передал трубку Краули. - Теперь ваша очередь, - сказал он.
- Извините за беспокойство, сэр, - произнес в трубку лейтенант. - Вы этого человека знаете? Хорошо... Мне все понятно... Здесь сегодня вечером были некоторые беспорядки. Зачинщиков отправили туда, откуда они приехали. А ваш друг привез одного из них обратно в Гленвью. Но мы, чтобы избежать новых неприятностей... Понятно... Хорошо, сэр.
Лейтенант долго молчал, слушая, что говорил ему на другом конце провода полковник Ветингтон. Вид у него был несчастный.
- Сэр, жалоба на них поступила от Чарльза Хадсона, - наконец произнес Краули. - Да, я знаю. Вы же понимаете, сэр, как это... Да... Да. Можете не сомневаться, сэр. Спокойной ночи.
Положив телефонную трубку на аппарат, лейтенант откинулся на спинку кресла и закурил.
- Мистер Джерико, полковник отозвался о вас весьма положительно, сказал он. - Так что вы свободны. Вы можете поручиться за мистера Гэллама и мистера Райана?
- Да, конечно, - подтвердил Джерико.
- В таком случае вы все свободны, - сказал лейтенант.
- Мои документы, пожалуйста, - попросил Джерико.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Краули пододвинул его водительские права и регистрационное удостоверение на край стола.
- Один вам совет, мистер Джерико, - устало произнес он, с трудом раздвигая опухшие от недосыпания веки. Очевидно, полковник Ветингтон многое успел сообщить ему о Джоне Джерико. - Если бы не ваше знакомство с полковником, я бы приказал вам покинуть наш городок.
- Почему?
- Чтобы вы не нарушали общественное спокойствие, - пожав плечами, объяснил Краули. - Боюсь, что вы можете стать причиной новых беспорядков. Если такое случится, то на мою помощь не рассчитывайте.
- О нет. Именно на вашу помощь я и рассчитываю, - по-дружески улыбаясь, сказал Джерико. - Если этой Вильямс не окажется в доме миссис Драйден, то у меня есть все основания полагать, что ее розысками займется полиция штата.
- Скорее я сниму с себя полицейскую форму и отдам ее Армии спасения, мистер Джерико, - ответил лейтенант. - Наверное, мне давно пора это сделать. Так что на меня не надейтесь.
- А меня остановят, если я сейчас направлюсь в дом к миссис Драйден?
- Полиция вам препятствий чинить не будет, - ответил Краули.
- Еще один вопрос, - сказал Джерико. - Кто были те парни с дубинками и кто такой Чарльз Хадсон?
Уголки губ лейтенанта полиции изогнулись в кривой ухмылке.
- Разве вы не узнали по замашкам этих истинных патриотов Америки, мистер Джерико? А что касается Чарльза Хадсона, это тот человек, который построил наш городок. Я имею в виду библиотеку, больницу, новую бесплатную школу, общественный пляж. Чарльз Хадсон - олицетворение всего Гленвью. Все, что происходит в городке, должно удовлетворять требованиям Чарльза Хадсона. Спокойной вам ночи, мистер Джерико.
Глава 2
На улицу мы вышли уже без сопровождения полицейских. Тускло светила луна, а на часах было почти четыре часа утра.
- Что за чертово место, - прошипел Майк Райан. - Он и вправду не станет искать Линду?
- Ты же сам слышал, что сказал лейтенант, - ответил ему Джерико.
Я посмотрел на Майка. Теперь молодой художник казался мне значительно старше.
- У Энжелы мы ее не найдем, - уверенно произнес он.
- Предыдущая
- 4/46
- Следующая