Выбери любимый жанр

Вы читаете книгу


Росс Кейт - Кто люб богам (ЛП) Кто люб богам (ЛП)

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Кто люб богам (ЛП) - Росс Кейт - Страница 1


1
Изменить размер шрифта:

Кто люб богам

Примечание автора

Действующие лица

Глава 1. Перстень в брюхе рыбы

Глава 2. Портрет Александра

Глава 3. Письма

Глава 4. Последний вечер на этой земле

Глава 5. Весь ансамбль

Глава 6. Дуэты

Глава 7. Дурная кровь

Глава 8. Аргус

Глава 9. Предчувствие скандала

Глава 10. Не забывай свою сестру

Глава 11. Рискованное пари

Глава 12. Корень всех зол

Глава 13. Лондонская глина

Глава 14. Запутанная сеть

Глава 15. Ночные визиты

Глава 16. Пара гвоздей

Глава 17. Оставь надежду

Глава 18. Погубленное алиби

Глава 19. Вэнс выкладывает козырь

Глава 20. Злодей иди жертва?

Глава 21. Обещание даме

Глава 22. Жмурки

Глава 23. Призраки

Глава 24. Да свершится правосудие

Глава 25. Дом без окон

Глава 26. Под маской

Глава 27. Верити

Глава 28. Trompe L’Oeil [81]

Глава 29. Цена её выше жемчугов

Глава 30. Оружие железное

Глава 31. Развязка

Глава 32. Завязка

Примечание об одежде

notes

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

18

19

20

21

22

23

24

25

26

27

28

29

30

31

32

33

34

35

36

37

38

39

40

41

42

43

44

45

46

47

48

49

50

51

52

53

54

55

56

57

58

59

60

61

62

63

64

65

66

67

68

69

70

71

72

73

74

75

76

77

78

79

80

81

82

83

84

85

86

87

88

89

Кто люб богам

Стивен Коум, Рид Дрю, Джей Харрис и Питер Моушенсон – без них не было бы Джулиана Кестреля. Эта книга посвящена им[1].

Расследования Джулиана Кестреля – 3

Переводчик: Широхов С. П.

Версия: 1.03

«Кто люб богам» – третий роман Кейт Росс о Джулиане Кестреле — детективе-любителе, столь же неотразимом, как лорд Питер Уимзи и столь же исторически аутентичном, как брат Кадфаэль. Прошлое дело принесло Кестрелю славу сыщика, и теперь ему предлагают взяться за расследование необъяснимого убийства Александра Фолькленда – молодого, красивого и богатого джентльмена, у которого не было ни единого врага в целом свете. Версия перевода: 1.03.

Переводы иных книг, а также более свежие и исправленные версии детективов о Джулиане Кестреле ищите на Яндекс.Диске (https://yadi.sk/d/pWtmvdh7BYw7ng) или в группе ВК (www.vk.com/darkheresyekb).

Примечание автора

Все герои романа – вымышленные. Сигнетс-Корт, «Хейторп и сыновья» и «Рыжая клячонка» – вымышленные места, но остальные поименованные улицы, деревни и другие топонимы – настоящие. Читатели, что знают Хэмпстед, могут понять, что дом сэра Малькольма на Гроув (ныне Хэмпстед-Гроув) отдалённо основан на Фентон-Хаусе. Серлс-Корт, где жил Квентин Клэр, ныне именуется Нью-Сквер, а вместо гравия, фонтана и часов там разбит сад.

Я хотела бы поблагодарить Дану Янг, поделившуюся со мной знаниями о лошадях и верховой езде. Также я хочу принести благодарности Почётному обществу Линкольнз-Инн – и особенно его главному экскурсоводу Лесли Мюррелл – за их любезное содействие в моих изысканиях. Наконец, за помощь и поддержку я очень благодарна следующим людям: Джули Кэри, Синтии Кларк, Луи Родригесу, Эдварду Россу, Элу Силверману, Джошу Спунеру и Кристине Уорд[2].

Действующие лица

Ищейки с Боу-стрит и их соратники

Джулиан Кестрель, джентльмен

Томас Стоукс, также известный как «Брокер», его камердинер

Питер Вэнс, ищейка с Боу-стрит

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})

Билл Уоткинс, патрульный с Боу-стрит

Семейство Фольклендов

Александр Фолькленд (покойный)

Белинда Фолькленд, его вдова

Юджин Толмедж, единоутробный брат Белинды

Сэр Малькольм Фолькленд, баронет, королевский адвокат[3], отец Александра Фолькленда

Слуги мистера Фолькленда

Пол Николс, дворецкий

Ипполит Валери, камердинер мистера Фолькленда

Марта Гилмор, камеристка миссис Фолькленд

Люк Хэллэм, лакей

Нельсон Бил, лакей

Джо Сэмпсон, кучер

Майк Наджент, грум миссис Фолькленд

Слуги сэра Малькольма

Даттон, старый слуга

Боб Чивер, кучер

Фред, мальчишка с конюшен

Гости мистера Фолькленда

Леди Антея Фитцджон, богатая старая дева

Достопочтенный Феликс Пойнтер, легкомысленный денди

Сэр Генри Эффингем, баронет, член парламента

Квентин Клэр, студент-юрист

Дэвид Адамс, посредник при международных вложениях

Семья мистера Клэра

Верити Клэр, сестра мистера Клэра

Джордж Тиббс, их двоюродный дед

Люди, связанные с Сигнетс-Корт

Марианна Десмонд, авантюристка

Фанни Гейтс, её служанка

Миссис Уиллер, их соседка

Бет, служанка миссис Уиллер

Джайлз Андерхилл, владелец домов на Сигнетс-Корт

Джемми Отис, уличный мальчишка

Люди, связанные с «Рыжей клячонкой»

Рут Пайпер, дочь хозяина

Бен Фоули, конюх

Отсутствующие друзья мистера Кестреля

Филиппа Фонтклер, не по годам умная двенадцатилетняя девочка

Хью Фонтклер, её брат

Мод Фонтклер, жена Хью

Дункан МакГрегор, их друг, хирург

Прочие

Оливер де Витт, денди и соперник мистера Кестреля

Альфред, «тигр» мистера Пойнтера

Э. Ридли, «владелец»

Мисс Микс, компаньонка

Мистер Прюитт, молодой барристер

Глава 1. Перстень в брюхе рыбы

«Минуйте арку из остролиста, – гласило письмо сэра Малькольма, – а потом дойдите до церкви».

Что ж, вот арка, прорезанная в зарослях остролиста рядом с колокольней. Проход был узок; Джулиан раздвинул блестящие листья рукоятью хлыста и ступил внутрь.

Он понял, что попал на маленький неровный церковный дворик, бурно заросший кустарником. Здесь было ещё больше остролиста, рододендронов, пучков неухоженной травы и плюща. Где-то в вышине пели невидимые глазу птицы, а воздухе роилась мошкара. Порой пролетал шмель – неспешный и величественный, как адмиральский баркас. Видавшие виды надгробья стояли нестройными рядами – одни почти тонули в кустарниках и винограде, другие сурово возвышались над зеленью – единственное, что было мертво в этом полном яростной, неуместной жизни пейзаже.