Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
От ненависти до любви (СИ) - "Мануэлла" - Страница 19
Стивен тут же велел кучеру ехать прямиком к констеблям- место этого подлеца в тюрьме! А уж он сумеет утешить эту лживую тварь, что предпочла его, джентльмена с титулом и манерами, преступнику!
Ошарашенный владелец гостиницы с прытью, явно не присущей его полной фигуре, несся впереди констеблей- совсем не хотелось платить ремонт выбитой ими двери. Он достал ключ из кармана, тот едва не выскользнул из вспотевшей от напряжения ладони.
-Ах ты, мерзавец, я убью тебя!- Уилли подскочил к кровати, где лежали мужчина и женщина. Но не настолько близко, чтобы мужчина смог достать до него. Как вдруг тот поднял голову- это был не Гетсборро! Темноволосый незнакомец с улыбкой смотрел на ворвавшихся в комнату людей. Женщина же пряталась за его спиной, но и так было ясно- это не Дария, она даже возрастом была немного постарше.
Первым пришел в себя мужчина на кровати:
-Что вы здесь делаете?! Кто позволил вам врываться к частным людям в комнаты среди белого дня?!
Один из констеблей, совсем ещё юноша, покраснев до корней волос, промямлил извинения и поспешил выйти из комнаты, едва не наткнувшись на дверь. Другой же, с презрением глядя на Стивена, произнес:
-В следующий раз, когда вам что-то покажется, Уилли, будьте добры сперва проверить это сами. Нам нужно раскрывать настоящие преступления, а не бегать на поводке за вашей неуемной фантазией.
Затем он, поклонившись парочке в постели, принес им свои извинения и вышел из комнаты, кивнув третьему констеблю, чтобы тот следовал за ним.
Стивен, весь трясясь от негодования, последовал вслед за ними.
Лидия, та самая Лидия, что должна была стать компаньонкой Дарии, выглянула из-за спины Сайласа, главного грума:
-Они все ушли?
-Да, любовь моя, мы одни- он похотливо окинул ее взглядом- и мы можем вновь продолжить то, чем занимались, пока эти идиоты нас не прервали.
Лидия лишь засмеялась в ответ:
-Ты видел лицо этого Уилли, когда он понял, что его надули ?
Сайлас громко захохотал в ответ:
-Да он стоял, словно рыба - рот открывал, а сказать ничего не мог. Нет уж, больно хороший план придумал сэр Мортимер, Господь благослови его, так надурить всех- отправить нас с тобой, переодетых, да на их карете, в эту гостиницу...
-Ой, и не говори- присоединилась Лидия- а главное, думаю, он спас семью Дарит, негоже ребеночку расти без отца.
-Ну прям не Морти, а старый Купидон- захохотал Сайлас, потягивая к себе женщину- а, может, и мы с тобой ребёночка заделаем? Сэр Морти дал нам неделю отпуска и прилично денег за помощь- а затем, уже серьезно, произнес, глядя на женщину- Лидия, как ты смотришь на то, чтобы я сделал тебя честной женщиной? Ты согласна стать миссис Сайлас Торнбек?
Женщина, смешно округлив глаза, вцепилась в покрывало, прикрывавшее ее грудь:
-Но я...я же намного старше тебя... И вообще..я.
Но юный любовник, опрокинув ее на кровать, навис сверху, сверкая глазами:
-Женщина, я не слезу с тебя, пока ты не согласишься- он сделал вращательное движение бедрами, словно в ознаменование своих намерений.
Лидия, покраснев от смущения и счастья, лишь тихо выдохнула:
-Да, я согласна. Я люблю тебя, Сайлас....
Эпилог
Дария и Итан стояли на палубе корабля, что вез их к новой жизни, там, в Италии. Итан боялся даже на минуту отпустить жену от себя- будто та исчезнет, растворится в воздухе. Дария же чувствовала себя все лучше рядом с любимым мужем, даже ее постоянные недомогания прошли, и морская болезнь обошла их пару стороной.
-Я так люблю тебя, кажется, всей жизни не хватит, чтобы любить- прошептала Дария, глядя на то, как пурпурно-красное солнце утопает в синеве морской глади. Итан лишь молча притянул жену к себе, обняв ее за талию, где уже чувствовался едва наметившийся животик:
-И я люблю вас- он провел рукой по ее животу.
Спустя год:
Сэр Мортимер Уэнсфилд, сидя в кресле итальянского дома Дарии и Итана, с благоговением держал на руках своего внучатого племянника. Нет, он был ему родным внуком. И точка! С умилением он глядел, как крохотные пальчики малыша сжались вокруг его указательного пальца- за этот миг невероятного счастья стоило перенести и неудобства жаркого климата Италии, и долгое путешествие к племяннице с мужем. Малыш смешно зевнул и уснул на руках сэра Морти. Тот отрицательно качнул головой, давая понять Дарие, подошедшей, чтобы уложить кроху, что посидит сам, любуясь, как спит его внук.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-390', c: 4, b: 390})Дария, выходя из комнаты, угодила прямиком в объятия мужа. Он притянул ее к себе, жвонко поцеловав в губы:
-Где наш маленький Дэвид?
-Дядя укачал его и сейчас сидит с ним в гостиной- Дария кивнула назад- он так рад внуку, что не подпускает меня к нему ни на минуту.
Итан немного помрачнел, вспомнив, что его отец так и не дожил до того момента, когда смог бы качать на руках внука. Но то, что Дария назвала внука в честь дедушки, Дэвидом...Как же он ее любит.
Он обнял жену за талию, увлекая за собой на второй этаж:
-Я думаю, у счастливых родителей появилась минутка, чтобы заняться друг другом? Или, может, сделать Дэвиду братика или сестричку, а то в детской так одиноко....
Стивен Уилли, визжа, словно поросенок на бойне, вырывался из рук констеблей, что пришли за ним- отчаявшиеся вернуть долг кредиторы подали на него в суд, поняв, что никакой свадьбы с богатой наследницей не будет, а слухи о его финансовом крахе и почти безумии уже ползут по городу- теперь ему не светил бы брак и с дочерью богатого торговца. Кэтрин, рыдая в гостиной, молча наблюдала, как из дома выносят последние вещи. Теперь она могла идти на все четыре стороны, вот только идти было некуда. Стивен, узнав, что план его полностью рухнул, пришел в ярость и пропил или проиграл и то оставшееся, что у них было- маленькую шкатулку с драгоценностями, что когда-то дарил ей его отец, картины и столовое серебро....Может, правы были люди, когда не раз ей говорили о том, что она слишком балует сына? Она тогда только смеялась в ответ, говоря, что такого красавца грех не баловать, считала его подарком небес...А вот теперь сын, в один из вечеров явившись домой пьяным, заявил ей, что ему наплевать, что с ними, и с ней в частности, случится. Она- женщина, и никто здесь. Он захочет- и промотает все, что у них осталось. И на этот раз он исполнил свое обещание....
Крики Стивена, сопровождаемые стучаниемколес кареты констеблей о мостовую, стихли. Дом опечатали, выставив Кэтрин на улицу. Женщина вышла из ворот особняка, где прожила всю жизнь, и пошла в никуда...Дождь барабанил по мостовой, смешиваясь с солёными слезами на ее щеках...
- Предыдущая
- 19/19