Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Айлсфордский череп - Блэйлок Джеймс - Страница 32
— Даю вам слово, мистер Слокам, что позабочусь о них и они ни в чем не будут нуждаться. Они останутся предоставленными самим себе только в случае, если сами того пожелают.
Слокам медленно кивнул, обдумывая слова Лэнгдона.
— Что ж, ладно, — наконец выдавил он. — Примерно с месяц назад у Мертона были кое-какие дела с доктором — перевозка контрабанды из-за границы. Чего именно, не знаю и знать не хочу. Из-за этой самой трубы Мертон был не в восторге от подобного сотрудничества, как вы понимаете. Но отказать доктору в просьбе, естественно, не посмел. К тому же и ему могло кое-что перепасть. Именно я нанял паровой баркас для доставки товара в Грейвзенд, хотя туда он так и не прибыл. Команду тоже нанял я, всем остальным занимался Мертон.
— Говорите, баркас с грузом так и не вернулся? Нарбондо выразил на этот счет недовольство Мертону?
— Потребовал возмещения убытков. Он оплатил авансом четверть заказа, но запросил удвоения суммы, мол, за потраченное время и дополнительные хлопоты. В страховом отношении баркас числится невозвратимой потерей, однако притязание на страховые выплаты подразумевает предоставление данных о грузе, в том числе и накладной, которой у Мертона, естественно, и в помине нет. Ему придется выплачивать обеим сторонам, если он не хочет навлечь на себя крупные неприятности.
— А команда? Сколько было человек?
— Всего шесть, включая кормчего и юнгу, так сказать, хотя в действительности мальчик служил истопником.
— И никто? Может, решили поиграть в пиратов и удрали с судном?
— Ловцы устриц, сэр, выудили из реки в районе Олд-Степс два трупа — кормчего и еще одного из команды. Как мне сказали, их принесло приливом. Они были мертвы уже три-четыре дня. Оба застрелены, не утонули.
— А если от них избавились остальные, которые и украли груз?
— Вряд ли, сэр. По возвращении они заходили в Маргит, и было бы странно, если бы они откололи подобный номер так близко от дома, а не где-нибудь ночью посреди Ла-Манша. После Маргита края вдоль Темзы дикие, сплошь топи, и пираты для тех мест явление до сих пор вполне обычное. Одним словом, Гарри Мертону следовало держать ухо востро, коли связался с самим чертом. Теперь же доктор загнал его в угол, и владелец баркаса с ним на пару. Старику только и остается, что раскошелиться. За мудрость частенько приходится расплачиваться, как говорится. Впрочем, уж лучше фунтами стерлингов, нежели фунтами плоти.
— Что верно, то верно, — согласился Сент-Ив, обдумывая рассказ шляпника. Никаких идей, однако, в голову пока не приходило. — Итак, я прошу вас сообщить местопребывание доктора, насколько только возможно точнее. А потом возвращайтесь к своим шляпам.
— Спитлфилдз, по Флавер-энд-Дин, — не колеблясь, ответил Слокам. — Вам известен этот район?
— Только его репутация.
— На деле все гораздо хуже, сэр, уж поверьте мне на слово. Застройка там плотная, дом на доме стоит, и каждый набит ворами да головорезами. С доктором я встречался не в его жилище, а неподалеку — на Ангельской аллее, что за Уайтчепел-роуд. Мы заключили сделку, и потом ему понадобилось отлучиться, а я остался ждать. В таком районе приходится быть начеку, что уж говорить. Я стоял во внутреннем дворике, а за широкой каменной стеной с арочным проходом располагался другой двор. Так вот, я почти уверен, что он зашел в облезлую парадную за этой аркой. Но вернулся с другой стороны, с Джордж-Ярда, что меня немало озадачило. Советую вам искать его в компании нескольких крепких друзей. Только имейте в виду, к полуночи местные будут в стельку пьяны и не задумываясь прикончат кого угодно и в любом количестве. Спустят на вас собак, которым плевать на пули. Что же касается доктора, вы его отыщете, только если он сам того захочет, если к тому времени охоту искать его у вас напрочь не отобьют.
XVII
«РЕДКОСТИ МЕРТОНА»
Покупателей в «Редкостях Мертона» на Темз-стрит, недалеко от Лондонского моста, было не видать, поначалу лавка и вовсе казалась закрытой на ночь. Тем не менее в задней ее части все-таки горела лампа — судя по всему, в мастерской самого Мертона.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})В молодости владелец работал в отделе закупок Британского музея и обзавелся связями с разнообразнейшими поставщиками древностей и диковинок, среди привычного ассортимента антикваров, как правило, не значащихся. Отсюда среди клиентуры «Редкостей» преобладали особы, что называется, эксцентричные. Магазинчик располагался недалеко от порта, и потому в него частенько наведывались вернувшиеся из плавания по экзотическим странам моряки — эти-то, естественно, с целью продать, а не приобрести. Им было прекрасно известно, что Мертон заплатит наличными за хорошо сохранившееся китовое глазное яблоко или чучело обезьяны. Еще выгоднее было продавать что-нибудь совсем необычное, например, человеческий скелет. За таковой в полном собранном виде можно было выручить до шестидесяти фунтов, в то время как за набор костей платили вдвое меньше. До Сент-Ива доходили слухи, что Мертону контрабандой доставляют отрубленные головы, купленные за баснословные суммы в Париже, — свежайшие, прямиком с гильотины и сохраненные в дважды очищенном спирте.
Лэнгдон громко постучал и вгляделся внутрь, сквозь скелет какого-то человекообразного примата — скорее всего, орангутана. В лавке стояла полная тишина. С Темзы поднимался туман и расползался по городу.
Сент-Иву было достоверно известно, что сферами деятельности Мертона являются картография и подделка, а также продажа редких изданий и разнообразных диковинок — в общем, при определенных обстоятельствах знакомство с подобной личностью могло оказаться весьма выгодным. Год назад Сент-Ив достал через антиквара одну весьма ценную карту и получил неплохую прибыль со сделки, и потому его несколько угнетала мысль, что придется нанести полезному знакомому урон того или иного рода или же предпринять в его отношении действия, откровенно попахивающие вымогательством. Но ничего не попишешь, времени оставалось в обрез.
Если Мертона здесь нет, то равновероятно он может оказаться либо дома, за ранним ужином с миссис Мертон, либо во втором своем магазине, предназначенном исключительно для «торговых сделок». Таковой представлял собой несколько подвальных помещений со входом с задней стороны галантерейной лавки на Треднидл-стрит — весьма удобное место для сокрытия определенных разновидностей товара. Там-то Мертона и посещали подручные палача с огромными чемоданами.
Прижать антиквара к стенке Сент-Ив намеревался этим же вечером, и время неумолимо истекало. Меньше чем через час в закусочной «Полжабы Биллсона» у них с Хасбро назначена встреча с двумя «крепкими друзьями» — в программе значились ужин и военный совет. Возня со Слокамом отняла несколько часов — куда больше, нежели рассчитывал Лэнгдон, — хотя и принесла свои плоды, правда, неизвестно какого качества.
Путешествовать Мертон не любил. Как-то раз он гордо заявил Сент-Иву, что в жизни не покидал Лондона, не считая редких визитов к различным тетушкам и дядюшкам в Мидлендсе, что и поездками-то назвать нельзя. Еще специалист по диковинкам частенько повторял, что шастать по всяким закоулкам ему ни к чему, коли весь мир с радостью обивает его порог. Интересно, подумал Лэнгдон, если он, перебравшись через стену в переулке, заберется в сад и выбьет дверь черного входа, будет ли это означать, что гора пришла к Магомету, то есть к Мертону? С антиквара станется залечь на дно, если он уже прознал о вовлеченности Сент-Ива в аферу с альбомами.
Впрочем, едва Лэнгдон принялся обдумывать идею насильственного проникновения всерьез, лампу в мастерской загородила чья-то тень и за стеклом показалась половина круглого лица самого Мертона — остальное скрывалось дверью. Сент-Ив приветственно махнул рукой, показывая на себя и Хасбро, и антиквар загремел замками. Впустив гостей, он вытер руки о маленькое полотенце и жестом предложил им разместиться в передней — там, в нише, были расставлены несколько мягких стульев и столик.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})- Предыдущая
- 32/90
- Следующая