Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Поход - Дрейк Дэвид Аллен - Страница 60
— Извините, директор, — вмешался Тадзики, — мы сели, согласно обычной процедуре. Это могут подтвердить записи в навигационной рубке.
— Вы, кажется, Тадзики? — Лонгли повернулась к адъютанту. — Мне уже приходилось иметь с вами дело. Могу сказать вам прямо, господин Тадзики, я не в восторге от того, что вы нагло сели на виду у всех. Посмотрите на этот хаос! Кого-нибудь обязательно затопчут в давке! — И, словно обретя уверенность, она показала рукой на Хэрлоу. — Уберите эту чертову пушку, или я вас арестую! Я вас всех арестую!
Хэрлоу только ухмыльнулся.
Кардон оглянулся на толпу, оттолкнул Кэррона и стал взбираться по лестнице, приставленной к борту «Стрижа».
Дик что-то сказал. Рафф перекинул ракетницу через плечо и без особого труда поднял взвывшего от ярости помощника директора в воздух.
— Кардон, что за выходки? — гневно воскликнула Лонгли.
Несколько полицейских и охранников выхватили оружие, но офицеры сердито одернули их:
— Не стрелять! Убрать оружие!
— Ну, хватит, — бросил Тадзики.
Дик Уорсон срезал пояс Кардона и стянул с него брюки до колен.
— Вот теперь хватит, — согласился он, кивнув Раффу. Раконтид отпустил свою жертву. Кардон нагнулся, подхватил штаны, но не устоял и упал на землю. Раздался смех. Смеялись, правда, только наемники и штатские.
— Директор, — произнес Нед, — думаю, вы человек разумный, поэтому оставьте свои угрозы. Если вы хотите настоящих осложнений для себя и компании, тогда валяйте. Арестуйте людей, которые рисковали жизнью ради «Дорманн трейдинг». Мы не какой-нибудь сброд, миссис! Я племянник Слейда с Тетиса, и мои спутники ничем не хуже!
— Мы здесь, миссис, чтобы доложить о прибытии, — веско сказал Тадзики, — и получить деньги по контракту. Мы достаточно натерпелись ради интересов «Дорманн трейдинг», так что не собираемся тратить последние силы на бюрократов, которые не способны контролировать работу собственного порта!
Сквозь толпу проехала пара мотоциклов, освобождая дорогу лимузину. Оператор, снимавший «Стриж», не успел отскочить в сторону, и его сбила одна из машин эскорта. Руководителю съемочной группы удалось оттащить его подальше, пока на него не наехал лимузин.
Из машины вылез Лукас Дорманн.
— Где Лиссея? — спросил он, сверля глазами сначала «Стриж», потом тех, кто стоял перед ним. — Эй! Эти пистолеты так необходимы? Немедленно уберите их.
Он высокомерно махнул кому-то в форме компании.
— Капитан Дорманн погибла, — ответил Нед, когда Лукас повернулся к нему.
— Погибла? — переспросил тот.
Кардон, поддерживая брюки, открыл рот, собираясь что-то сказать, но Лонгли ткнула его кулаком в бок.
— На Панкате, — печально произнес Нед. — Мы вернулись с капсулой, и я должен немедленно встретиться с советом директоров.
— Капсула — шаг на миллионы лет вперед, — вмешался Кэррон Дел Во. — Ваш предок был прав, хотя для двустороннего сообщения требуется…
— Это еще кто? — резко спросил Лукас. И, не дожидаясь ответа, закричал: — Толпу нужно разогнать, вы что, не понимаете? Черт возьми, здесь что? Цирк?
Лонгли быстро отошла в сторону, достала из сумки стержень-передатчик и начала отдавать краткие распоряжения.
— Принц Кэррон, — сказал Тадзики, — наследник и эмиссар Лона Дел Во, казначея Панката. К тому же он признанный ученый, который полагает, что теперь возможно установить мгновенное сообщение между Теларией и Панкатом.
— Затерянная колония действительно существует? — Лукас удивленно покачал головой.
— Я должен переговорить с советом, — повторил Нед. — А капсулу необходимо возвратить на место, в лабораторию Ленделла.
Нед, зная о претензиях молодого аристократа, понимал, что достаточно слегка подтолкнуть его, чтобы операция успешно завершилась. Лукас имел необходимый титул и располагал достаточной властью.
— Ленделл? — Лукас посмотрел на грубый гроб. — Это Ленделл! Что с ним произошло?
— На самом деле он никогда не покидал Теларию, — ответил Кэррон. — Хотя его нельзя было увидеть здесь, а панкатийцам казалось, что он находится у них. Поэтому прибор следует вернуть на прежнее место и установить как можно точнее, чтобы осуществить двустороннее сообщение.
— Боже мой, — пробормотал Лукас. — Лиссея… Я не думал, что так может случиться…
Он сжал кулак, уставился на свою руку, потом разжал пальцы и взглянул на Неда.
Прибыли свежие силы полиции и охранников, но суета первых минут уже миновала. Правда, толпа продолжала расти, однако не произошло ничего, что привело бы к неприятностям. Хэрлоу развернул дула трехствольника вверх, а наемники улыбались и сыпали шутками, не забывая следить за обстановкой.
— Я очень сожалею. Ах, Лиссея, Лиссея… Да, — продолжал Лукас, — экстренное собрание членов совета было созвано, как только мой отец узнал о прибытии «Стрижа». Я отвезу вас на встречу, господин Слейд. Если вы беспокоитесь о своих деньгах, не стоит, я гарантирую вам выплату.
— Спасибо, сэр, однако необходимо, чтобы я лично встретился с теми… кто отправил нас на Панкат.
— А прибор? — вмешался Кэррон. — Ведь он дает преимущество, о котором можно только мечтать!
— Ему тоже необходимо присутствовать на заседании совета? — спросил Лукас.
— Нет. Принц Кэррон должен проследить за установкой капсулы в лаборатории. Может, это не так важно для меня или вас, сэр, но я нисколько не сомневаюсь, что он не переоценивает значение прибора.
— Ладно. Директор Лонгли! Директор!
Та быстро подошла к нему:
— Да, сэр?
— Когда вы сможете доставить сюда два отдельных фургона? — Лукас показал на капсулу. — Ее нужно увезти в поместье Дорманнов. И мне нужно отправить… тело моего прапрадеда в семейный склеп. В обоих случаях нам потребуются грузовики.
Лукас посмотрел на наемников, которые изображали полное расслабление.
— Никто из этих джентльменов в деле не участвует, — добавил он.
Лонгли сказала что-то в свой стержень.
— Машины с рабочими будут здесь ровно через девяносто секунд, сэр, — доложила она, — или я уволю их шефа. Разумеется, они должны получить разрешение на въезд в поместье.
Лукас резко кивнул:
— Да, конечно. Делайте, как я сказал, и побыстрее. Кажется, у нас нет… — Он посмотрел на гроб и сморщился: — Неужели нельзя было обойтись без прозрачной крышки?
— Я поеду с капсулой, — обратился Кэррон к директору порта, та посмотрела на Лукаса.
— Да, да! — Лукас раздраженно взмахнул рукой и снова взглянул на Неда. — Вам не разрешат войти в зал заседаний с оружием, господин Слейд.
— Разумеется. — Нед расстегнул пояс и протянул его Тадзики. — На Тетисе появление вооруженного человека вызвало бы шок.
Первый из двух служебных автомобилей космопорта проехал по проходу, который расчистила полиция. Лукас повернулся и быстро направился к лимузину.
— Поехали. Им придется выслушать мой доклад, хотя отец не желал, чтобы я присутствовал. — И, садясь в просторный автомобиль, добавил: — Не могу поверить, что Лиссея погибла…
— Тадзики, — позвал Дик Уорсон, — господин таможенный чиновник говорит, что собирается оставить нас в покое, так что мы можем отчаливать.
Адъютант развернул навигационную рубку к корме. Он кивнул Уорсону, продолжая говорить с кем-то на другом конце внешней связи «Стрижа».
Кубрик находился в плачевном состоянии, как после их первого старта с Буина. Наемники разобрали свои вещи, однако еще много барахла валялось на койках и в проходе.
Тадзики закончил разговор и встал.
— Я договорился насчет номеров в отеле для всех желающих, — сказал он, пробираясь по проходу к люку. — Вход по удостоверению или по эмблеме экспедиции. Я нанял также передвижной кран. Координаты уже введены. Говоришь, с канителью покончено?
Таможенный чиновник в сером костюме, стоявший рядом с Уорсоном, взорвался:
— Господин Тадзики, я понимаю, что ваши подчиненные прошли сквозь огонь и воду, но Телария — это цивилизация, а цивилизация нуждается в соблюдении законов. Уверяю вас, мои люди и я приложили немалые усилия, чтобы вы смогли быстро покинуть корабль.
- Предыдущая
- 60/71
- Следующая