Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Одна ложь на двоих - Шарикова Мария - Страница 22


22
Изменить размер шрифта:

И всё же частичка некогда любящей души надеялась, что возможно именно она сможет вернуть супругу способность любить!

Ныне после пятичасового чая, который они со свекровью пили ежедневно, Ирина направилась в библиотеку. Книги были её единственными друзьями, и только с ними девушка хотя бы на время забывала о собственной невеселой жизни. Взяв со стеллажа первый попавшийся роман, она села на кушетку возле раскрытого окна. Оправив шаль, покоившуюся на её плечах, герцогиня собиралась погрузиться в чтение, но её отвлёк появившийся на пороге лакей.

— Миледи, вам доставили это, — сказал слуга, протягивая Ирине письмо, лежащее на серебряном подносе.

Заинтригованная девушка взяла конверт, скрепленный восковой печатью, и знаком отпустив лакея, вскрыла его. Читая написанное незнакомым почерком послание, герцогиня слышала громкий стук собственного сердца.

J'ai eu tort Venez à Londres ce soir.(фр. — Я был не прав. Приезжайте в Лондон, сегодня вечером.)

Подписи не было, но Ирина поняла, от кого послание. Подобрав пышные юбки, она поспешила в свои покои. Ей не верилось, что муж приглашает её в Лондон, а значит… Значит он всё-таки что-то испытывает к ней!

Позвав Глашу, молодая герцогиня велела привести себя в порядок. Горничная помогла ей облачиться в серо-голубой наряд с длинными рукавами — фонариками. Лиф, украшенный мелкими кружевами, привлекал внимание к девичьей груди, подчёркивая тонкую линию талии.

— Моя дорогая, вы куда-то собрались? — поинтересовалась Аврора, внимательно оглядев невестку, лицо которой впервые за несколько дней светилось радостью.

— Милорд герцог прислал письмо, в котором попросил меня приехать в Лондон, — не скрывая волнения, промолвила Ирина.

Леди Хартлесс удивилась. Если сын и захотел видеть жену подле себя, он бы сообщил ей об этом лично, а не через письмо, но возможно у него действительно нет возможности приехать…

* * *

Вернувшись домой, Йен желал только одного — чтобы поскорее наступило утро и он отправился в Нью-Хэвенворт. Ныне он чувствовал себя слишком уставшим, хотя никогда бы не подумал, что поход по магазинам может так измотать. Помимо ювелирной лавки, герцог заглянул в книжную лавку, где приобрел несколько только что пришедших из Парижа книг для своей супруги. Наверняка Айрин, как и все юные девицы, любит сентиментальные романы.

Но в кабинете Йена ожидал сюрприз. На диване, неподалеку от стола сидела красивая женщина, пожалуй одна из тех, кто когда-то побывал в его постели. Заметив, что он вошёл в комнату, она с кошачьей грацией встала со своего места и приблизилась к нему.

— Что вы тут делаете, Дизайр? — вместо приветствия спросил герцог, заняв своё кресло. Казалось, только так он сможет спрятаться от назойливой гостьи и её внимания.

— Неужели это непонятно, милорд? — томно поинтересовалась француженка, вновь оказываясь рядом. — Я пришла, подумав, что вам будет приятно моё общество…

Руки Дизайр опустились на широкие плечи, плавно спускаясь ниже, к пуговицам белоснежной рубашки, но сильные пальцы перехватили её запястье, лишая возможности продолжить начатое.

— Вы играете с огнём, chere, — сказал герцог, продолжая сжимать её руку, — разве вы не помните, что я сказал вам в нашу прошлую встречу? Могу освежить вашу память. Мне противно ваше общество, а ваши прелести больше не прельщают!

— В самом деле? — хитро улыбнувшись, произнесла француженка, наконец вернув себе руку.

Ловко, насколько позволяло пышное платье, она опустилась перед герцогом на колени. Её пальцы умело нашли пуговицы брюк и начали расстегивать их. Подобное было для неё не впервые, и Дизаер прекрасно знала, что ни один мужчина не сможет противостоять такому соблазну. Вырез её наряда демонстрировал приятные огруглости пышной груди, а тёмные волосы, которые она успела распустить, струились по спине, отливая тёмном блеском в свете свечей.

Впервые герцог не чувствовал ничего, глядя на красивую женщину, готовую сделать всё, что угодно, для того, чтобы доставить ему удовольствие. Дезайр была артисткой и, разумеется, всегда искала покровителя, который будет как можно дороже оплачивать за её таланты в постели. Но сейчас, прикрыв глаза, Йен как никогда хотел видеть перед собой не искусную в близости сирину, а скромную, смотрящую на него преданными глазами девушку, которую он сам сможет обучить всем тайнам плотской любви. И хотя его до сих пор терзали сомнения, он был уверен, что его жена в сотню раз чище и желаннее, чем красивая француженка, стоящая перед ним на коленях. Когда Дизаер уже почти добралась до своей цели, он резко открыл глаза, намереваясь оттолкнуть её в сторону, но вместо этого встретился взглядом с огромными ореховыми глазами Айрин, увидел, как она кинулась прочь, подхватив пышные юбки.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Больше не церемонясь с француженкой, герцог оттолкнул её в сторону, и на ходу оправив одежду, кинулся догонять жену.

— Айрин! — громко позвал он, но ответом была зловещая тишина, охватившая дом.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Глава 8

Ирина бежала по длинному холлу, не видя ничего вокруг. Ей было достаточно одного взгляда на открывшуюся её взору картину, чтобы понять, чем всё это время занимался её муж!

Слёзы застилали глаза, и глубоко погрузившись в свои мысли, герцогиня не услышала, как супруг оказался рядом, преграждая ей дорогу.

— Айрин, это не то, что ты думаешь… — не зная, как объяснить жене увиденное в его кабинете, начал Йен.

Он попытался её обнять, но девушка отшатнулась от него, как чёрт от ладана, гневно сверкнув потемневшими очами.

— Не прикасайтесь ко мне, чудовище! — воскликнула Ирина, дрожа от праведного гнева. — Никогда не прикасайтесь ко мне! Для этого у вас есть… Есть…

Она не стала заканчивать, а с размаху влепила супругу оглушительную пощёчину, и с видом разгневанной королевы собиралась удалиться. Но не успела она сделать и шага, как была прижата к стене сильным телом.

— А у вас оказывается есть коготки, любовь моя, — ядовито произнёс Йен, дёрнув на себя жену так, что их глаза оказались на одном уровне.

— Ну что же вы медлите, ударьте меня, милорд, — вскинув подбородок, произнесла Ирина, заглянув в пылающие ледяным блеском голубые очи, — вам ведь доставляет удовольствие унижать меня!

Герцог, пораженный её отповедью, не сразу заметил, что ослабили хватку, и уже в следующий миг Айрин кинулась прочь.

Особняк был просто огромен, но герцогиня не собиралась тут оставаться. Она выбежала на улицу, и заметив, что экипаж, который доставил её сюда, по-прежнему стоит у подъездной аллее, велела кучеру отвезти её в Нью-Хэвенворт.

Ирина хотела казаться сильной, но стоило ей оказаться внутри экипажа, былое равнодушие покинуло её. Не сдержавшись, она дала волю рвавшимся наружу рыданиям. Девушка всем сердцем желала ненавидеть мужа, не хотела более зависеть от каждого его взгляда, брошенного в её сторону… Но герцогиня была бессильна. Её сердце было отдано жестокому, бесчувственному негодяю, который не считает нужным хотя бы ради приличия скрывать свои похождения! Зачем же тогда он женился на ней?! Уж лучше бы она с позором вернулась домой, чем жить в том аду который создал ей супруг!

Может быть, стоит обратиться к Алексею и попросить помощь? Но Ирина тут же отбросила подобную мысль. Её брату была присуща справедливость, и если он узнает о поведение герцога, тогда не миновать беды. Поэтому девушка решила терпеть, ведь в том, что случилось, ей некого винить, кроме себя самой!

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Герцогиня собиралась как можно деликатнее попросить свекровь позволить ей уехать в Линкольншир. Наверное, только там она сможет прийти в себя после впечатлений последних месяцев.

В спальне, в которую она пробралась, словно вор, не желая тревожить Аврору, Ирина сразу поняла, что её что-то смущает. Подойдя к туалетному столику, она сняла капор и небрежно положила его на самый край. Герцогиня собиралась сделать тоже самое с перчатками, но поспешно обернулась, услышав за спиной шаги.