Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Однажды в Логосе (СИ) - Гончарова Татьяна Викторовна - Страница 38
В первую очередь, Гера и Джексон принялись защищать младшее поколение: они били гвардейцев по рукам, отнимали у них оружие, Джексон не переставая кричал, что они не имеют никакого права забирать его внука. Однако это не приносило им никакого результата, король Джеймс только больше свирепел. Когда его гвардейцы не могли более сдерживать натиск совета магов, и, казалось, что атакуют вовсе не сторонники короля, а, наоборот, совет магов, Джеймс решил вмешаться прямо.
Он подошёл вплотную к снова сгущающемуся кругу в середине, отодвинул одного из гвардейцев, борющегося за Арно, за плечо. Он вошёл во внутренний круг, который окаймляли члены совета магов.
Король махнул рукой и вся возня прекратилась: гвардейцы расступились, и ему открылся обзор на испуганную Джордан, которая держалась за талию Геры так, словно её сдувало порывами ветра, и Арно, которого Беатриссс, Джексон, Рэй и Кларис тянули абсолютно за все части одежды: за воротник, за пояс, за рукава.
Король гордо осмотрелся и, немного призадумавшись, приказал схватить всех тех людей, которых пожелает Феликс. В случае неповиновения, эти двое, на которых поступила жалоба (Арно и Джордан) будут казнены на рассвете даже без разбирательств. Феликс оживился за спиной короля и стал инициативно распоряжаться, что и как делать. Гвардейцы, слово бездушные куклы, подчинялись своему кукловоду. Они оперативно схватили тех самых хозяев жизни и величайших магов: Геру, Кларис, Рэймонда и Джексона…
— Именем короля Джеймса великого, — гордо, словно это было его имя, говорил Феликс, — вы арестованы за использование магии, которое запрещено в нашем королевстве.
Гвардейцы спокойно связывали за спиной руки всей четвёрке. Никто практически не сопротивлялся, только недовольно дёргали руками: все были ошарашены приказом Феликса. Их будто раскрыли и моментально обездвижили…
— Вы не смеете нас арестовывать, — крайне высоким, но терявшим при том мужественности голосом выкрикивал Джексон, — все мы благородные люди, которые воспитывают рыцарей, настоящих мужчин…
На его слова король ехидно улыбнулся.
— Раз вы так переживаете за академию, уважаемый директор, я помогу вам! — Он за руку вывел из толпы придворных того самого мужчину, с которым ругалась немного раньше Джордан.
— Знакомьтесь, это мистер Девис, — король по — прежнему лукаво улыбался, — он заменит вас на неопределенный срок пока мы не уладим это … как это назвать… недоразумение.
Вскоре Феликс скомандовал вывести четвёрку из зала. Изнуренная Джордан попыталась побить железного гвардейца, думала даже поджечь его, но не смогла… Силы, давно покинувшие её тело, сейчас совсем закончились и она повалилась на землю. Гера увидел это, его сердце заболело от того, что происходит с его милой девочкой, он нагнулся к ней, и гвардеец толкнул его коленом в спину, будто говоря "нельзя останавливаться". Гера проигнорировал это, хотя удар был сильным, он поднял Джордан и передал её в руки Ромулу, который стоял ближе всех к нему. Граф хотел было что — то сказать, но все слова встали комом в горле, и он ушёл молча, не желая порочить свою честь слезливыми речами.
Кларис взволнованно вертела головой, пытаясь отыскать сына, но его нигде не было. Она не знала, что он убежал в катакомбы, чтобы поиграть там с Аникой Калле. Женщина несколько раз метнулась из стороны в сторону, когда гвардейцы стали выталкивать её из зала. Она заметила Беатриссс, которая была чуть не в слезах из — за того, что её деда просто увели, даже не дав ничего сказать внукам на прощание. Момент был неуместным для просьб, и Кларис это понимала, но выбора у неё не было…
— Беатриссс, молю, — она протянула к ней руки, но не смогла коснуться из — за верёвки, — отыщи моего мальчика и береги, береги его, пока я не вернусь или… — Она вздохнула навзрыд и сразу же отвернулась. — Или пока он не повзрослеет…
Беатриссс не успела ничего сказать, только мотнул головой.
Рэя тоже вывели практически сразу, он успел только крепко обнять НаталИ и скомканно пообещать, что он скоро вернётся и всегда будет с семьей. На что она мужественно сдержал слезы и кинула вслед уходящему королю:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Вы забрали всех взрослых мужчин: мой муж не вернулся с вашей войны, а теперь вы забираете и Рэя…
- Предыдущая
- 38/38