Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Невеста из знатного рода (СИ) - Жданова Алиса - Страница 22
— Ваше величество, прошу прощения. Какой-то человек пробрался во дворец и требует принять его. Его зовут господин Хесо.
Хесо! Он все-таки пришел! От волнения я привстала, а потом снова резко села, сжав в руках салфетку.
— Хорошо, веди его сюда, — бросив внимательный взгляд на мое лицо, решил император.
— Сюда? — слуга так удивился, что даже осмелился возражать. — Но это же внутренний дворец, сюда не должна ступать нога мужчины…
— Один раз можно, — мужчина бросил на слугу лишь один взгляд, но тот тут же замолчал и сжался, — тем более, он не мужчина, а дракон. Говорят, драконы приносят удачу, — и он холодно улыбнулся мне одними губами.
26
Хесо тут. Сейчас он войдет в эти двери, — я, не отрываясь, смотрела на вход, и сердце бухало где-то в горле так громко, что мне казалось, это слышно всем вокруг.
— Вы же помните о нашем уговоре, Мэй? — отвлек меня бывший скромный чиновник, и я, вынырнув из своих мыслей, перевела взгляд на него. Вид у него был сосредоточенный и угрюмый, а возле рта прорезались глубокие складки. — Если вы покинете дворец, пусть даже не по своей воле — потому что данный дракон известен своими привычками похищать девушек— то у вас станет одним бывшим женихом меньше.
— Я поняла, — с трудом отозвалась я. В сердце зародилось отчаяние — я все же надеялась, что Хесо просто заберет меня, превратиться в дракона и улетит. Но если Рэна убьют, даже если дракон похитит меня, то как мне отсюда выбраться? Неужели я так и останусь во дворце в полной власти этого… венценосного психа? Для непонятных целей?
— Приветствую, ваше величество, — раздалось от двери, и я резко обернулась. — Мэй, ты в порядке?
Хесо! Я было встала, чтобы подбежать к нему, но под тяжелым взглядом императора опустилась обратно, не сводя, однако, взгляда с дракона. Он выглядел как обычно — в темно-синем драконьем наряде, но на лице читались еле заметные следы усталости. Наверное, он начал искать меня сразу, как вернулся из драконьей долины, — поняла я, чувствуя, как меня затапливает волна благодарности и облегчения. Да, я знаю, что он не сможет меня спасти — но почему-то, едва увидев его, я почувствовала надежду на то, что все как-нибудь образуется.
— Я в порядке, —отозвалась я, поняв, что дракон смотрит на меня, ожидая ответа. Взгляды императора его, видимо, не пугали, потому что он подошел прямо ко мне и, за руку подняв меня с места, окинул с ног до головы быстрым взглядом. Убедившись, что я цела, он крепко сжал мою ладонь.
— Боюсь, что моя невеста слишком долго злоупотребляла вашим гостеприимством, ваше величество, — тон Хесо был холоден, как осенние воды, — прошу извинить нас, мы должны немедленно удалиться.
— Останьтесь на ужин, — на другой стороне стола, по правую руку от меня, словно по волшебству появились приборы, и принесший их слуга удалился так же бесшумно, как вошел. — После ужина я не буду вас задерживать. Однако Мэй, как вы уже заметили, получила должность при дворе и должна остаться тут.
— Вот как? — дракон, который совсем не выглядел удивленным, невозмутимо сел на предложенное место. — Боюсь, что не могу позволить своей невесте работать, у нее много дел перед свадьбой.
— Боюсь, что в империи помолвки, заключенный под действием приворота, недействительны, а сам приворот — преступление, — император приятно улыбнулся. Хесо ответил ему такой же вежливой улыбкой:
— Тогда почему в ауре своей невесты я вижу остатки второго приворота? Если во дворце не соблюдают законы и пытаются воздействовать на мою невесту, я обязан ее забрать, — тон дракона был вежливым и непререкаемо твердым. Взгляды мужчин столкнулись над столом, как лезвия мечей, пока я пыталась осмыслить новую информацию. Второй приворот? Откуда в моей ауре второй приворот? Может…может, в том вине, которым меня «отравил» император, было приворотное зелье, а не противоприворотное средство, как он утверждает, и поэтому мне стало так плохо? «.. наложились сразу два..» … Точно, два приворота наложилось друг на друга, и я упала в обморок. Потом мне дали лекарство, которое полностью убрало второй приворот и временно ослабило первый, и мне стало лучше. Но тогда, получается, император хотел забрать меня в гарем? Иначе зачем бы ему подливать мне приворотное зелье?
— …как вам понравятся сначала семь лет наводнений, а потом семь лет засухи, — донеслись до меня слова Хесо, и я подняла взгляд на мужчин. Оба спокойны, с почти скучающим видом, словно беседуют не о засухе, а о чем-то маловажном.
По крыше ударили первые капли дождя, и уже через миг он полил стеной. Вдалеке вспыхнула молния, на миг осветив павильон, порыв ветра колыхнул золотистые занавески.
— Разве вы пойдете на то, чтобы нарушить закон? — император удрученно покачал головой. — У нас с драконами мирный договор. Если вы обречете мою страну на годы голода, вас изгонят свои же.
— Ошибаетесь, это вы обречете свою страну на годы бедствий, а не я, — холодно улыбнувшись, дракон протянул руку и сжал мою ледяную ладонь. — Пойдем, Мэй, время позднее. Нам пора возвращаться.
Если бы он только знал, как мне сейчас хотелось просто встать и, помахав императору ручкой на прощание, уйти с ним! Вместо этого я, глядя в глаза дракону, испуганно произнесла:
— Хесо, я… останусь тут. Прости.
Бровь дракона взлетела вверх, а император поощрительно кивнул мне, как учитель— прилежной ученице.
— Зачем? — дракон и не думал отпускать мою ладонь, и это придало мне смелости. Может, он догадается, что император шантажирует меня? Он же такой умный… умнее всех, кого я знаю…
Отогнав ненужные мысли, я продолжила, почти слово в слово повторив то, что уже сказала днем:
— Ты же знаешь, я всегда мечтала жить во дворце, в роскоши, — я повела свободной рукой вокруг. — Мне всегда нравились нефрит, жемчуга, золото… — тут атрибуты роскошной жизни в моей голове кончились, и я замолчала, напоследок пискнув: — и… кареты.
— Кареты и нефрит, значит, — задумчиво повторил дракон и его взгляд, казалось, просветил мою душу до самого донышка. Внезапно отпустив мою руку, дракон сцепил ладони и поиграл пальцами. — Как бы то ни было, если ты не можешь покинуть дворец, то и я буду вынужден злоупотреблять вашим гостеприимством, — это уже было обращено к императору. — Видите ли, я дал Мэй клятву обучить ее магии, так что я должен выполнить свое обещание. Драконы не могут нарушить клятву, — это прозвучало не как просьба, а как требование.
Император, помедлив всего миг, отозвался:
— В качестве наставника, так как ваша помолвка недействительна. И еще, я вынужден просить… к сожалению, у вас репутация похитителя чужих жен, — император извинительно улыбнулся и развел руками, показывая, что он бы и рад поверить такому хорошему человеку, точнее, дракону, но обстоятельства против.
— Ваших жен могу пообещать не трогать, — задумчиво глядя на него, отозвался Хесо.
— Хорошо, — произнес император неожиданно хрипло и, откашлявшись, глотнул вина. — Бин Бин! Подготовь для господина дракона северные покои во внешнем дворце, — это уже было обращено к слуге, и тот унесся выполнять приказание, напоследок мазнув Хесо странным взглядом. В нем смешалась неприязнь и, неожиданно, что-то напоминающее…ревность. А он-то почему злится? Хотя, слуга был довольно симпатичный, правда, внешность у него была слишком уж… женственная. Может, боится, что дворцовые девушки начнут заглядываться на дракона, и он потеряет всех своих подружек?
Во мне самой же облегчение мешалось с угрызениями совести. Я не сомневалась, что теперь, когда дракон тут, со мной ничего не случится — но он, похоже, опять угодил в клетку. Хорошо хоть, для него дверца открыта, и он всегда сможет уйти. Интересно, почему император позволил ему остаться? Если он действительно пытался приворожить меня, то, по идее, было бы логичнее избавиться от соперников, а не приглашать их погостить.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Происходило что-то странное, но я не могла понять, что. Я слишком мало знала. Завтра же нужно поподробнее расспросить Фэй Яо об императоре.
- Предыдущая
- 22/39
- Следующая