Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Король Ричард III - Шекспир Уильям - Страница 21
И шлет туда. Но близок, близок жалкий
И недостойный жалости конец.
Земля разверзлась, адский огнь пылает,
Хохочут бесы, молятся святые,
Все ждут, что будет изгнан он отсюда.
О боже, подытожь его грехи,
Чтоб я могла воскликнуть: "Пес издох!"
Королева Елизавета
О да, ты предрекла, что день настанет,
И я твоих проклятий попрошу
Для ядовитой кривобокой жабы.
Королева Маргарита
Тебя тогда звала я жалкой куклой,
Ничтожным сколком моего величья!
Ты силишься быть тем, чем я была.
Ты пышное заглавье скалкой пьесы.
Ты вознеслась, чтобы скатиться вниз.
Ты мать двух принцев, посланных в насмешку
Злым роком. Ты мечтанье о былом.
Ты - вывеска величья, ты - пустышка,
Ты - пестроцветная мишень для стрел,
Ты - скоморох, что корчит королеву.
Где твой супруг? Где братья? Где два сына?
Где радости твои? Кто закричит
"Да здравствует", завидевши тебя?
Где льстиво изогнувшиеся пэры?
Где за тобой бегущая толпа?
Все было да прошло. А что теперь?
Ты кто - жена? Нет, горькая вдовица.
Ты - мать? Нет, плакальщица по сынам.
Ты королева? Нет, ничто в короне.
Ты даришь милости? Нет, просишь их.
Ты надо мной смеешься? Нет, смешна мне.
Ты повелительница? Нет, раба.
Так повернулось колесо возмездья,
И времени принесена ты в жертву.
Что ж, вспоминай о том, чем ты была,
И мучься вдвое, ставши тем, чем стала.
Ты забрала престол мой; будет честно
Забрать и долю горестей моих.
Пока на плечи гордые твои
Легла еще лишь половина груза,
Согнувшего меня, но ляжет весь.
Прощайте же, - ты, горе-королева,
И ты, супруга Йорка. Путь лежит мой
Во Францию. Из дальней стороны
Мне будут беды Англии смешны.
Королева Елизавета
Постой, постой, искусница в проклятьях!
Дай мне урок, как проклинать врагов.
Королева Маргарита
Не спи, не ешь, все думай днем и ночью
О мертвом счастье, о живых скорбях.
Воображай детей милей, чем были.
Убийцу их - гнуснее, чем он есть.
Все размышляй о горестной утрате
И хлынет из тебя поток проклятий.
Королева Елизавета
Мои слова бессильны... Помоги!
Королева Маргарита
Скорбь даст им силу, и падут враги.
(Уходит.)
Герцогиня
Слова! У горя есть ли в них нужда?
Королева Елизавета
Летучие ходатаи скорбей,
Крылатые заступники печалей,
Душеприказчики былых утех!
Ужель их можно удержать в неволе?
Не защитят, не оградят права,
Но могут сердце облегчить слова.
Герцогиня
Что ж, если так, - дай языку свободу.
Пойдем, и горьким дымом наших слов
Задушим зверя - сына моего,
Как задушил твоих он сыновей.
Чу!.. Он!.. Так пусть твои услышит вопли.
Трубы и барабаны. Входит король Ричард с
войсками.
Король Ричард
Кто преградить посмел нам с войском путь?
Герцогиня
О та, кто преградить могла бы путь
Тебе ко всем твоим злодействам, изверг,
В своей утробе задушив тебя.
Королева Елизавета
Прикрыт твой лоб короной золотой,
Но будь закон законом, - заклеймили б
Железом раскаленным лоб злодея,
Убившего наследника короны,
Несчастных сыновей моих и братьев!
О мразь! Ответь, где сыновья мои?
Герцогиня
Злой гад, злой гад, ответь, где брат твой Кларенс?
Где Нед Плантагенет, его дитя?
Королева Елизавета
Где дорогие Риверс, Воген, Грей?
Герцогиня
Где благородный Хестингс?
Король Ричард
Эй! Дуйте в трубы! Бейте в барабаны!
Не дам я небу слушать бабьи сплетни
Про божьего помазанника! Эй!
Трубы и барабанная дробь.
Иль вы учтивы будете со мною,
Иль эти ваши вопли утоплю
Я в исступленном грохоте войны.
Герцогиня
Ты сын мне?
Король Ричард
Да, благодаренье богу,
И моему родителю, и вам.
Герцогиня
Тогда покорствуй, если я корю.
Король Ричард
Миледи, я пошел отчасти в вас
И не люблю выслушивать упреки.
Герцогиня
И все ж я выскажу...
Король Ричард
Я буду глух.
Герцогиня
Смягчу свои слова и буду кроткой.
Король Ричард
И краткой, матушка: ведь я спешу.
Герцогиня
Ах, ты спешишь? А я тебя ждала,
Свидетель бог, додала в тоске и в муках.
Король Ричард
Иль, выйдя в мир, я вас не облегчил?
Герцогиня
О нет. Ты вышел в мир и, как бог свят,
Мир для меня преобразился в ад.
Я тяжко мучилась, тебя рожая,
Ребенком был ты злым и своенравным,
А в отрочестве - диким и свирепым,
А в юности - бесстрашным, дерзким, наглым,
А в зрелые года - честолюбивым,
Лукавым, кровожадным, вероломным;
Повадкой мягче стал, но тем опасней
Злодей, когда он с виду незлобив.
Припомни-ка хотя единый час,
Когда бы от тебя я знала радость.
Король Ричард
Не помню. Разве что вы были рады,
Иной раз завтракая без меня.
Но если так противен вам мой вид,
Не смею вам я докучать, миледи,
Эй, бейте, барабаны!
Герцогиня
Стой! Послушай!..
Король Ричард
От вас уж много слышал горьких слов.
Герцогиня
Скажу тебе еще одно лишь слово,
И впредь уж нам с тобой не говорить.
Король Ричард
Итак?
Герцогиня
Иль праведный господь тебя убьет,
Не дав тебе с победой возвратиться,
Иль я умру от старости и горя,
Но больше уж не встречусь я с тобой.
Так напоследок от меня прими
Тягчайшее проклятье. Пусть в день битвы
Тебя оно сильней отяготит,
Чем полное твое вооруженье!
Молюсь теперь я за твоих врагов.
А души светлые детей Эдуарда
Да вдохновят противников твоих,
Да предрекут им счастье и победу.
Ты любишь кровь - в крови и утони.
Во сраме жил - кончай во сраме дни!
(Уходит.)
Королева Елизавета
Причин есть больше проклинать, сил - меньше.
Прибавлю лишь к ее словам "аминь".
(Собирается уйти.)
Король Ричард
Миледи, стойте!.. Надобно мне с вами
Поговорить.
Королева Елизавета
Ведь принцев-сыновей
Нет больше у меня, чтоб ты убил их;
А дочерям - в монастыре молиться,
Не во дворце рыдать. Оставь им жизнь!
Король Ричард
Итак, у вас есть дочь - Елизавета.
Она прекрасна, царственна, чиста.
- Предыдущая
- 21/29
- Следующая