Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Мыс альбатросов (СИ) - "-Edelweiss-" - Страница 41
Регулус снял мантию-невидимку и двинулся вглубь дома.
— Я его выпотрошил, — доложил Кричер, засеменив рядом и подстраиваясь под шаг хозяина.
Гермиона поперхнулась воздухом.
— …но ничего в чемодане не нашёл. Один хлам. Пропал перстень господина Ориона, совсем пропал… и картинки мисс Цисси…
Флетчер лежал на полу гостиной, туго спелёнатый шторой.
— Ворюга проснулся и начал сопротивляться. Кричер о нём позаботился.
Грейнджер развязала Флетчера и сразу же произнесла обезоруживающее заклинание. Палочка вылетела из внутреннего кармана его пропахшего дешёвым табаком сюртука и спланировала ей в руку.
— Вы чего творите?! — завопил Наземникус, кое-как вскочив на ноги. — Зачем натравили на меня это пугало?! Я всё выложил вашим дружкам, чего ещё надо?!
— Значит, не составит большого труда повторить, — заметил Регулус, бросив мантию на спинку кресла.
Гермиона вовремя отступила, иначе Флетчер сшиб бы её с ног: так неожиданно он шарахнулся назад. По пути Наземникус споткнулся о складку на ковре и опять упал, задёргавшись подобно майскому жуку, перевернувшемуся на спину.
— С-с-с, — пролепетал он, отползая к стене.
— С-с-с? — издевательски переспросил Блэк.
— Сириус!
— Не угадали. Добрый день, мистер Флетчер, — вкрадчиво сказал Регулус, присев на подлокотник кресла напротив него. — Рад, что вы наконец-то составили нам компанию.
— Ты… Ты давным-давно помер! Тебя не должно быть здесь!
— О! Как приятно, что вы меня всё же вспомнили, — невозмутимо произнёс Блэк и сделал паузу, смакуя момент. — Я рассчитываю побеседовать с вами о том, как вы обчистили моё скромное жилище.
— Сириусу этот хлам и даром не был нужен! — выпалил Флетчер. Его веки затрепетали в нервном тике, лицо почернело. — Он всегда так говорил, а сколько добра повыкидывал! Я бы и хотел всё вернуть, но так ведь у меня ничего не осталось. Барахлишко я в Лютном сбросил, кой-чего Горбин прикупил, а серебро в трактире Блетчли за пять минут ушло: табакерка, кубки, ордена…
— Накажите его, хозяин, — зашипел Кричер, затопав ногами. — Накажите ворюгу!
— Там гравировка на сервизе и табакерке, такое сбыть сложно! Если вы поторопитесь, может, ещё успеете… Серебро, ясное дело, зачарованное. Блетчли его не сразу расплавит.
Регулус склонил голову набок и пугающе улыбнулся, совершенно спокойный.
— Вы очень заботливы, — сказал он, проведя большим пальцем по волшебной палочке. — Табакерка принадлежала моему дяде Альфарду. Он любил путешествовать, объехал почти весь мир, целый год изучал сфинксов в Каире. Вам известно об этом? Нет? — Регулус наклонился вперёд, заглядывая в лицо вору. — Знаете, мистер Флетчер, какое наказание предусмотрено в арабских странах за воровство?
Кричер перевёл торжествующий взгляд с Флетчера на хозяина и обратно.
Наземникус издал придушенный хрип и с мольбой уставился на Гермиону.
— Среди вещей, которые вы забрали из дома, был медальон? — жёстко спросила она. — Где он?
— Отдал я его, честное слово! Даром отдал!
— Кому?!
— Бабёнке из Министерства. Уродливой такой. С бантом на башке! Я так и приятелям вашим рыжим доложил! Слово в слово, — Наземникус зажмурился. — Только не пытайте меня, я всё расскажу!
— Амбридж, — прошептала Гермиона и вцепилась в лацканы сюртука Флетчера. — Эту женщину звали Долорес Амбридж?
Он яростно закивал.
— Кажется, да. Да! Да! Точно!
— Только нам может так повезти! Это плохо. Очень плохо.
— Кто такая Амбридж? — озадаченно спросил Регулус.
— Самая мерзкая ведьма на свете! — Грейнджер глубоко вздохнула, обуздав эмоции. — Что будем делать с нашим гостем? Твои предложения?
Последовавшие рекомендации стоявшего рядом Кричера вышли весьма красочными.
— Почему бы нам не запереть его в одной из комнат на веки вечные? — Регулус словно рассуждал сам с собой, но в его глазах плясали чёртики. — Свободных много, пусть выбирает любую.
Наземникус потрясённо ахнул.
Гермионе с превеликим трудом удалось сохранить серьёзность.
— Я изменю память, — сказала она. — Слышали меня, Наземникус? Я сотру воспоминания о нашем разговоре. Никто вас убивать или замуровывать не станет.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Ты владеешь заклятием забвения?
— Были причины научиться, — угрюмо откликнулась Грейнджер, но быстро взяла себя в руки.
Регулус будто впервые увидел её — худенькую смелую девчонку с непослушными волосами, заколотыми над ушами невидимками. Неужели все гриффиндорцы такие: безумцы с огоньком азарта в глазах?
Гермиона навела волшебную палочку на лоб Наземникуса и без запинки произнесла:
— Обливиэйт.
Флетчер замер с нелепым выражением лица.
— Надо вынести его отсюда, пока не очухался, — подытожила Гермиона и выжидающе посмотрела на Блэка.
Он был солидарен. Странно: Регулус ощутил сродство с ней, диковинную связь, установившуюся между ними, словно они — команда.
— Так что, займёшься этим?
— Кричер, доставь его в тупик за «Белой виверной», (7) — приказал Регулус. — Полагаю, мистер Флетчер не удивится, если очнётся в подворотне.
*
Когда они вернулись на побережье, море было непривычно тихим. Грейнджер — тоже.
Регулус практически кожей ощущал, как она была подавлена, вяло шагая к дому в нелепых туфлях на мягкой подошве. Густая волна каштановых волос закрывала её лицо.
Он задержал девушку за локоть, заставив остановиться.
Слова вырвались изо рта против воли — иначе как объяснить, что он сказал:
— Я помогу найти крестраж.
Будь они друзьями, она бы кинулась ему на шею. В её глазах что-то вспыхнуло. Уголки губ поднялись.
— Хорошо, — коротко проговорила Гермиона Грейнджер. — Очень хорошо.
Комментарий к Глава 18 — Волшебник в маске
1) Дедуля Мюнстер — герой комедийного телесериала «Семейка монстров Мюнстеров», популярного в 1960-1970. Глава семьи Герман — полный аналог франкенштейновского монстра, его жена Лили и тесть, которого все зовут просто «Дедуля», — вампиры, а младший сын Эдди — оборотень.
2) Смертенины — праздник, устраиваемый привидениями, чтобы отметить годовщину собственной смерти.
3) Знаменитое английское пиво Wychwood Black Wych («Черная Ведьма») из реально существующей английской пивоварни в Вичвуде. Пивоварня отразила в названиях производимого продукта имена обитателей расположенного рядом средневекового леса: «Король гоблинов», «Страшила», «Черная Ведьма» и другие…
4) Чизпурфлы — мелкие паразиты с большими клыками. Их привлекает магия. Они могут селиться в шкуре или оперении волшебных животных. Иногда проникают в жилища магов и поселяются в грязных котлах, питаясь остатками зелий.
5) Виквэя — индейское мужское имя, переводится как «тот, кто приносит».
6) Автор цитаты — Агриппа Неттесгеймский — немецкий гуманист, врач, алхимик, натурфилософ, оккультист, астролог и адвокат.
7) «Белая виверна» — трактир в Лютном переулке.
========== Глава 19 — Гарри ==========
Тепло камина и треск поленьев действовали усыпляюще, но Гарри пока держался. Он снял очки и протёр слипающиеся глаза, сверился с часами, подаренными миссис Уизли. По циферблату вместо стрелок медленно ползли звезды.
Через двадцать минут зелье необходимо помешать.
То Оборотное, что было при Гарри в день свадьбы, быстро закончилось, хотя несказанно помогло при наблюдении за входом в Министерство магии.
Так Рон подслушал, что Амбридж обосновалась на первом уровне — самом охраняемом во всём здании. На другой день уже сам Гарри мельком углядел странные золотые кругляши в руке спешащего на работу волшебника. Рассмотреть их получше не хватило времени. Это стоило Поттеру последней капли зелья, и едва ли его действие протянуло ещё час.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Гарри трезво оценивал свои навыки в зельеварении. Без учебника Принца шедевр ему не сварить, но деваться было некуда.
Едва вспомнив о Снейпе, Поттер с силой сжал кулаки. Ненависть хлестнула кнутом.
Ходили слухи, что Снейп получил должность директора Хогвартса.
- Предыдущая
- 41/191
- Следующая