Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Маленькая фея (СИ) - Воробьёва Татьяна - Страница 32
Большая часть камней уже была перенесена в сторону, и в шахте образовался небольшой просвет. Вот в этот просвет и можно было увидеть очертания человеческой фигуры, привалившейся к стене.
— Эй, вы там живы? — крикнул рабочий у завала, но ответа не последовало.
— Разбирайте быстрее! — прикрикнул на работников Фриц Хауэр.
Те принялись за работу. Граф старался не показывать своего нетерпения, но от того, в каком состоянии будет де Модрибур, когда они до него доберутся, зависело многое, и де Пейрак не мог сказать, что был бы сильно огорчен трагической гибелью герцога.
Прошло еще около получаса, прежде чем завал был разобран настолько, чтобы внутрь смогли пройти люди. Герцог все так же полусидел, не двигаясь и не открывая глаз, бледный, с запекшимися следами крови на лице и одежде. Граф в сопровождении Молина, Фриц Хауэра и нескольких рабочих, державших факелы, прошли в шахту. Молин присел возле герцога и после беглого осмотра сообщил:
— Сердце бьется.
— Видимо, летящие сверху камни ударили его по голове. И нога перебита, — кивнул саксонец. — Я видел такие травмы раньше.
Он хотел сказать что-то еще, но тут снаружи послышались шаги, и взволнованный голос барона де Сансе произнес:
— Где герцог?
— Он здесь, господин барон, — отозвался де Пейрак.
Арман де Сансе подошел, тревожно оглядываясь вокруг, словно ожидая повторного обрушения.
— Он жив? — спросил барон. — Кто-нибудь вызвал лекаря?
— Да, господин барон, — ответил Молин, учтиво кланяясь.
— И как это могло произойти? — не отрывая взгляда от лежащего без сознания де Модрибура и ни к кому конкретно ни обращаясь, спросил хозяин Аржантьера. — Только тогда, когда к нам приехал рабочий с рудника, мы узнали, что герцога нет в замке. А его слуги то ли на самом деле являются глупцами, то ли упорно изображают таковых, но на вопросы, где их хозяин, лишь качают головами, — огорченно и рассерженно объяснял де Сансе. — И что тут герцог делал один, ночью?
— Думаю, только Его светлость мог бы Вам ответить на этот вопрос, — отозвался граф.
— Давайте вынесем его на свежий воздух, — проговорил Молин.
— Я позову рабочих с носилками, — саксонец вышел из шахты.
Граф де Пейрак и барон де Сансе последовали его примеру. Завал все больше расчищался и теперь был уже почти свободен. Через несколько минут в штольню зашли рабочие с носилками и, осторожно уложив на них герцога, вынесли его наружу. Мужчина до сих пор был без сознания.
— Я уже распорядился, чтобы сюда прибыла карета и слуги герцога, — подошел к ним эконом.
— Господин Молин, Вы как всегда предусмотрительны и расторопны, — кивнул ему де Пейрак.
— Благодарю вас, мессир граф, — поклонился гугенот.
— Как вы думаете, он выживет? — спросил барон, всматриваясь в бледное лицо герцога.
За последние дни его отношение к жениху дочери несколько изменилось. Де Модрибур был несдержанным и нервным, хоть и старался скрыть это под маской любезности, но все же часто срывался на слугах по мелочам, и не только на своих, но и на тех, что работали в замке. А теперь эта непонятная поездка на рудник, ночью и в одиночестве… Что, если Его Светлость умрет? Барону было даже страшно подумать, какие слухи поползут по округе.
Тут герцог пошевелился, глухо застонав. Он медленно открыл глаза, еще затуманенные долгим пребыванием без сознания и болью от полученных травм.
— Ваша светлость, вы меня слышите? — склонился над герцогом де Пейрак.
Модрибур поморщился, пытаясь сфокусировать взгляд на графе, и тут его глаза округлились от испуга.
— Кто вы? Где я нахожусь? — герцог был в панике и даже попытался привстать, несмотря на боль.
— Ваша светлость, это я, граф де Пейрак, — немного отстраняясь, ответил Жоффрей, нахмурившись. — Вы меня не помните?
— Простите, сударь, но я определенно вижу вас в первый раз, — морщась, ответил герцог. — Так где я нахожусь? И почему у меня все так болит?
Граф озадаченно обвел взглядом присутствующих, тоже пребывающих в недоумении. Он слышал, что иногда при сильной травме головы может возникнуть потеря памяти, и человек не будет узнавать ни только окружающих, но и самого себя. Это ли случилось с герцогом, де Пейрак не мог точно сказать.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Я — граф Жоффрей де Пейрак, — повторил он. — Извините, мессир, за столь странный вопрос, но вы помните, кто вы?
— Конечно, — фыркнул герцог с некоторой заносчивостью. — Я — герцог Дамиан де Модрибур. Так кто-нибудь способен объяснить мне, что здесь случилось?
Барон де Сансе до этого с удивлением слушавший весь диалог мужчин, хотел вмешаться в разговор, но был мягко остановлен Молином:
— Господин барон, — шепотом произнес управляющий. — Произошедшее с герцогом очень печально. И мы пока не знаем, насколько серьезно его физическое и психологическое состояние. Возможно, если он не помнит Вас, то он не вспомнит и мадемуазель Анжелику, и вашу с ним договоренность.
Барон де Сансе нахмурился, начиная понимать, куда клонит хитрый управляющий, но в праве ли он воспользоваться нездоровьем будущего зятя?
— Подумайте, барон, — все тем же ласковым и учтивым тоном продолжал Молин. — Мадемуазель Анжелика красивая и умная девушка из прекрасной семьи. Неужели Вы действительно хотите выдать ее за герцога? Мы можем подыскать ей более хорошую партию, которая будет по душе и ей, и вам. Я уверен, что Вы, как и любой другой родитель, не хотели бы быть причастным к несчастью собственного ребенка.
Вот тут управляющий попал в точку. Меньше всего барон хотел видеть свою любимицу несчастной. Возможно, это и был знак Господа, о котором мужчина молил?
— Ваша светлость, вчера ночью в шахте произошло обрушение. Вы по какой-то причине оказались на руднике один и попали под завал. К счастью, вы остались живы, — продолжал беседовать с герцогом де Пейрак, решив выяснить, насколько далеко зашла его амнезия.
Полная растерянность на лице де Модрибура убеждала, что все это не было притворством.
— А как я оказался на руднике?
— Вы приехали из Пуату, услышав, что недалеко ведутся разработки рудника и обратились ко мне с просьбой посмотреть на метод добычи.
На это герцог уже ничего не ответил. Глаза его закатились, и он снова потерял сознание.
Через некоторое время появился Фриц Хауэр в сопровождении мужчины невысокого роста, которого он представил как врача.
— Здравствуйте господа, — поклонился тот. — Где пациент? Что с ним произошло?
Все расступились, пропуская его к де Модрибуру.
— Его завалило в шахте при обрушении. Он только что был в сознании, — ответил барон де Сансе.
Врач осмотрел мужчину.
— Особо опасных травм я не вижу. Рана на ноге не кровоточит, хотя, по всей видимости, сломана. Я наложу повязку.
— Доктор, когда герцог приходил в сознание, он утверждал, что никого из нас не помнит, и не знает, как здесь оказался. Такое возможно? — поинтересовался граф.
— При ударе головы это вполне возможно, — согласился врач. — Обычно это временное явление, но все зависит от тяжести травмы.
Тут де Модрибур протяжно застонал, потом вдруг заметался и начал бредить о каком-то нападении.
— Демоны! Вокруг демоны! — он резко распахнул глаза и сел на носилках.
Потом так же внезапно рухнул обратно.
Врач отпрянул от де Модрибура и непонимающе посмотрел на окружающих.
— Это скорей всего последствия удара по голове, — проговорил врач. — Я схожу за одной настойкой, она у меня как раз собой.
— Господин барон, — позвал Армана де Сансе Молин.
Барон отошел в сторону управляющего, а тем временем граф склонился над де Модрибуром.
— Ваша светлость, вы меня слышите? Я не знаю, как вы оказались на руднике один ночью, но выглядит это довольно странно. Не знаю, кого вам стоит благодарить за то, что вы выжили под завалом, но думаю, вам не захочется, чтобы возникли лишние вопросы. Прислушайтесь к моему совету: уезжайте как можно быстрее.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})На лице герцога не дрогнул ни один мускул, но почему-то де Пейрак был уверен, что мужчина его услышал.
- Предыдущая
- 32/38
- Следующая