Выбери любимый жанр

Выбрать книгу по жанру

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело

Последние комментарии
оксана2018-11-27
Вообще, я больше люблю новинки литератур
К книге
Professor2018-11-27
Очень понравилась книга. Рекомендую!
К книге
Vera.Li2016-02-21
Миленько и простенько, без всяких интриг
К книге
ст.ст.2018-05-15
 И что это было?
К книге
Наталья222018-11-27
Сюжет захватывающий. Все-таки читать кни
К книге

Могильный червь (ЛП) - Каррэн Тим - Страница 28


28
Изменить размер шрифта:

Тетя Лили издала странный воркующий звук.

(она волнуется, Генри, ты же знаешь, как ей это нравится)

Генри улыбнулся.

Он прошептал ей что-то на ухо, коричневое и завитое, как высушенная бычья шкура. Затем он наклонился и коснулся ее там, где она любила, чтобы ее трогали. Вместе они содрогнулись.

(прикоснись к ней, Генри)

(заставь ее почувствовать это)

- Вот! - cказал дядя Олден, стуча кулаком по столу и поднимая пыль, которая кружилась в потолочной лампе. - Ты видишь, что он только что сделал? Ты это видела? Эту отвратительную, ужасную вещь, которую он только что сделал?

Мать Роуз издала грубый хихикающий звук.

- Он пытается успокоить Лили, - oпять кудахтанье, но уже шепотом, и шипение, доносившееся сквозь стиснутые зубы. - Смотри... смотри... смотри, как ей это нравится...

Олден крикнул:

- Только не с моей женой!

- Генри! - cказала матушка Роуз. - Отведи дядю в его комнату и запри дверь! Заткни его! Заткни его! Заткни его, говорю!

Генри отложил щетку и подошел к нему. Глупый высохший старый дурак. Он не мог спрятаться. Он не мог бежать. Он не мог убежать. Он мог только скривить свое морщинистое старое лицо в усмешке.

- Отойди от меня, упырь! Извращенец! Убирайся нахуй от меня...

Но Генри зажал ему рот рукой. Другой рукой он подхватил дядю Олдена, дрожащий мешок со старыми костями. Он был таким легким, как будто его набили соломой. Он слишком сильно дернулся, и с его руки содралась полоска кожи. Генри вырвал ее и бросил на пол.

(вот именно, Генри! заткни его! тогда ты сможешь прикоснуться к нам! прикасаться к нам снова и снова! вот так вот хороший мальчик делает то, что говорит его мать! всегда слушай свою мать!)

Теперь тетя Лили улыбалась счастливой улыбкой черепа. Мать Роуз стучала зубами. Вместе они скандировали:

- Заткни его! Заткни его! Заткни его!

(ХА-ХА-ХА-ХА-ХА)

Генри понес дядю вверх по лестнице, только один раз убрав руку ото рта, чтобы удержаться на ступеньках, когда связка палок попыталась вырваться.

- Ты грязное вонючее маленькое дерьмо! - воскликнул дядя Олден. - Скользкий грязный гребаный похититель тел, гребаный извращенец! Если они когда-нибудь придут, я им скажу! Ты слышишь меня? Я им все про тебя расскажу! Я расскажу им, что ты с нами сделал! Я скажу им, что спрятано в подвале, а что ты держишь наверху! Я расскажу им, с чем ты танцуешь на чердаке! Я РАССКАЖУ ИМ, ЧТО ТЫ СДЕЛАЛ С ТРУПОМ СВОЕЙ МАТЕРИ! Я... - он быстро зажал рукой пересохший рот старика.

Дядя Олден стар, и у него помутился рассудок. Он уже не понимал, что говорит.

Из столовой донесся крик матери Роуз:

- Возвращайся скорее, Генри! Спустись сюда и прикоснись к нам так, как нам нравится, когда нас трогают!

Генри привел дядю Олдена в его комнату и бросил старика на кровать. Он не слушал чепуху, которая вырывалась у него изо рта. Это его больше не интересовало. То, что его интересовало, заставляло колотиться сердце и горячиться кровь, ждало внизу, в столовой. Он быстро закрыл дверь и запер.

(скорее, скорее, скорее!)

А из-за двери донесся голос Олдена... всхлипывающий, жалкий... истрепанный, как нитка, долгими желтыми годами:

- Пожалуйста, Генри! Не запирай меня в темноте! Я буду хорошим мальчиком! Я никому не скажу! Я никогда не скажу, что ты делаешь!

- Да, конечно, - сказал Генри.

Голос, теперь уже более слабый:

- Но я не буду! Клянусь, я этого не сделаю! Просто... дай... мне... посмотреть.

Но Генри уже шел по коридору, и голод вспыхнул в нем, как кровь, брызнувшая на острый клинок.

- Если ты что-нибудь скажешь, старый хрен, я верну тебя туда, где нашел...

(Аха-ха-ха)

Из столовой он слышал, как мать Роуз и тетя Лили - теперь уже освобожденные отсутствием Олдена - обсуждали, как им нравится чувствовать на себе мужские руки, какая темная и греховная радость в этом ощущении.

(лицо, Генри, лицо)

Когда он вернулся туда, он стянул лицо матери Роуз, которое было ничем иным, как кожистой маской мертвой кожи с прикрепленным скальпом. Без него она превратилась в ухмыляющуюся мумию с полым носом, челюсти которой распахнулись, словно в крике.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})

Натянув маску, он сказал голосом своей матери:

- Итак... на чем мы остановились?

33

После двух рюмок и трех кружек пива Стив Круз начал ощущать, как боль и неуверенность слоями оседают, словно лед. Он был в спорт-баре "Веселый Роджер" на Элм-стрит, почти задыхаясь после того, как "Тигры" обрушились на "Кардиналов", а Верландер нанес еще один удар. Bсе места в Комерика-Парк были распроданы, и он не видел такого в последние годы, начиная со славных дней 1984 года на Тайгер-Стадиум. Казалось, что Детройт просто может сделать это в этом году, что надежды и молитвы болельщиков просто могут быть услышаны, и с Кабрерой на борту это просто может случиться.

Вот и повод для праздника.

И хотя Стив втайне был доволен, и алкоголь смазал его полозья, его мысли все еще были сосредоточены на Таре. Кем она была. И, возможно, то, во что она превратилась.

Вот почему он пришел в "Веселый Роджер".

Эскапизм.

И не было более чистой формы эскапизма, чем пиво и бейсбол. В баре было немного светло, и если не считать нескольких шумных фанатов "Тигров", которые в тот день ушли с работы и пришли в бар за пиццей, бейсболом и хорошей выпивкой, было довольно тихо. Что вполне устраивало Стива. Всякий раз, когда у него что-то было на уме, его рот не работал так хорошо, и потерянное искусство разговора было действительно потеряно. Только он в конце бара, хулиганы в задней комнате. Несколько брызнули между ними. Чак Финчли ухаживает за баром. А старый добрый Финч вообще почти ничего не говорил, что делало его отличным барменом.

Теперь, когда игра закончилась, оставалось только думать.

Именно этого Стив и хотел избежать в "Веселом Роджере".

Вот он, тридцатитрехлетний мужчина, преуспевающий в карьере. Хорошая машина. Хорошие игрушки. Деньги в банке. Он решил, что может многое предложить парню, который появился в городе шесть лет назад в ржавой "Тойоте" без горшка для мочи и окна, чтобы выбросить его. Он получил работу в "Northern Financial", укрепил свое положение потом и решимостью, и теперь он был партнером. Все шло хорошо. И до сегодняшнего дня он был совершенно уверен, что влюблен в прекрасную девушку, а она в него, и со временем они поженятся, заведут хозяйство, и будут жить долго и счастливо. О, он все еще был влюблен в нее, но не имел ни малейшего представления о том, что она чувствует или даже думает, и начинал сомневаться в своих планах относительно маленького розового домика с белым забором и всеми сопутствующими аксессуарами.

Потому что, честно говоря, он больше не знал, кто такая Тара.

И какая-то его часть думала, что он не хочет этого знать.

Какой-то сумасшедший, полусумасшедший механизм выживания включился, желая, чтобы он спас свою жизнь, прежде чем она сгорит. Он чуял беду, опасность и пытался отвлечься от всего этого, пытался заставить вспомнить жизнь, когда бейсбола, пива и пиццы было достаточно. Но также и мир, который давным-давно был затоплен, очищен поднимающимися водами эмоций и привязанностей.

- Я не уйду, - сказал он, чувствуя, как его голос проникает прямо в грудь. - Я никуда не поеду. Только не после такого долгого перерыва.

- Что? - cказал Финч, глядя на рекламу "Курс".

- Говорю, что мне не помешает еще одно.

(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})

Финч принес пиво "Бутон", открыл крышку и забрал деньги.

Стив поблагодарил его.

Так много он вложил в эти отношения с Тарой. Туго натянутую проволоку, по которой он иногда ходил вокруг нее, перепады настроения и упрямое упорство, когда дело касалось правильного воспитания ее младшей сестры. Стив мирился со всем этим, зная, что рано или поздно Лиза уйдет со сцены и уедет в колледж или найдет где-нибудь работу, и тогда они останутся вдвоем. Это стоило того дерьма, - подумал он. Потому что он был не из тех парней, которые легко влюбляются, но когда он влюбляется – берегись. Тара ухаживала за ним изначально с решимостью, которая напугала его больше чем немного. Но когда пыль улеглась, он решил, что ему чертовски повезло с ней.