Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дракон меня забери! (СИ) - Ведьмина Александра Андреевна - Страница 25
Его выжидающий взгляд впился в меня, и мне не оставалось ничего, кроме как растерянно кивнуть в ответ, затем вновь расправить крылья и взлететь.
Если бы я только знала, чем все кончится, ни за что не полезла бы на это злополучное дерево! Даже за говор-травой! Но, увы, заглядывать в будущее я не умела, а потому, ничего не подозревая, опустилась на одну из веток, и стала искать взглядом знакомые листья.
Это было сложно, потому как здесь, наверху, оказалось куда больше растений, чем я ожидала, но все-таки я ее нашла. И все бы ничего, да только как раз тогда, когда я потянулась к ней, чтобы отщипнуть пару листочков, меня что-то больно цапнуло за руку!
От неожиданности я вскрикнула и нелепо взмахнула руками, и, конечно, тут же зацепила самый увесистый горшок. Опасно накренившись, он упал, а вслед за ним с жутким грохотом с дерева посыпались и все остальные, усыпая каменную дорожку королевской оранжереи крупными разноцветными осколками, землей и несчастными травами.
Оценив весь масштаб катастрофы, я побледнела. Внизу, чуть в стороне, замер Бонифаций. Кажется он даже посерел. И, словно этого было мало, в тот же миг в оранжерею ворвался Виллард. Вид у моего жениха был воинственный. Но, когда он понял, что угрозы нет, в его взгляде отразилась растерянность.
А затем и он, и Бонифаций, поплыли у меня перед глазами. Ноги и крылья ослабли, а оранжерея закружилась, словно мы оказались на корабле во время шторма.
— Что-то мне нехорошо… — прошептала я, теряя сознание. Последнее, что я успела увидеть, прежде чем у меня в глазах окончательно потемнело — Виллард, который рванул в мою сторону, чтобы подхватить прямо перед падением.
А в моей голове вновь и вновь звучало предостережение Бонифация:
«Правда бывает очень опасна, особенно если ее добывают нечестным путем… Вы уверены, что готовы к последствиям?»
── ✦ ──
Несколько минут спустя. Гостевые покои…
Открыв глаза, я поморщилась от яркого света. Все тело ломило, а в рот будто насыпали песка, но в конце концов я смогла сфокусироваться, и поняла, что лежу в своей комнате, в гостевых покоях. А в кресле, у самой кровати, сидел Виллард. Видимо это он принес меня сюда.
— Очнулась? — тихо спросил он, и подал мне стакан воды, который я тут же жадно осушила, а затем спросил, — Как себя чувствуешь?
— Бывало и лучше… — честно ответила я, и порадовалась, что голос остался прежним. После этого мне немного полегчало, но нормальным свое состояние я точно не могла назвать, — Что произошло? Я помню только как уронила горшки…
— Ты оцарапала руку о пчелиный куст. Его шипы токсичны, поэтому ты потеряла сознание. К счастью, у Бонифация нашлось противоядие. Тебе должно стать лучше через час.
— Мне так стыдно перед ним… — с сожалением призналась я, чувствуя, как щеки наливаются румянцем, — Я не хотела, чтобы так вышло…
— В том, что случилось, нет твоей вины, и Бонифаций об этом знает. Ему не следовало пускать тебя туда, ну или, по крайней мере, он должен был предупредить тебя о том, что там есть опасные растения. К слову, зачем ты вообще туда забралась? Бонифаций так и не признался…
— Он слишком добр… — покачав головой ответила я, а затем призналась, — Не злись на него, пожалуйста. Я пришла в оранжерею за говор-травой. У меня появились кое-какие подозрения, и решила убедиться в этом, прежде чем принять окончательное решение.
— И кому ты собиралась ее скормить? — Виллард присел на край кровати, склонившись надо мной, и прищурился, а я на миг потерялась в его глазах, прежде чем ответить.
— Эфи… Это моя служанка. Когда я сбежала из комнаты, я отправилась в сад, и там, в лабиринте, на секунду мне показалось… Нет, я уверена в этом. Я видела тот же плащ, что был на чужаке в ту ночь, когда кто-то проник во дворец. Я последовала за ним, но, повернув за угол, увидела ее, и она испугалась меня, Виллард. В ее глазах был страх. И я боюсь, что ее втянули во что-то плохое… Но не могу спросить ее об этом. Думаю, Эфи испугается еще больше и сбежит, а за пределами замка ее никто не защитит…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Какое-то время Виллард молчал. На его лице отражалась глубокая задумчивость, а затем он сказал:
— Если тебе так нужна говор-трава, я ее достану, и даже помогу с твоей служанкой. Но взамен ты должна мне кое-что пообещать…
— Что угодно! — тут же ответила я, прежде чем успела все обдумать, и Виллард покачал головой.
— Не разбрасывайся подобными обещаниями так бездумно… — хрипло ответил он, — Что бы ты делала, если бы я попросил что-то неприличное?.. — от слов жениха у меня мигом вспыхнули уши, да и не только они, но он быстро взял себя в руки, и, будто ничего и не было, продолжил, — Ты должна пообещать, что в следующий раз, когда увидишь что-то опасное или подозрительное, пойдешь ко мне. Я не хочу потерять невесту еще до первого испытания…
Глава 19
Виллард фон Гуро
Несколько минут спустя. В коридорах дворца…
Это меняло абсолютно все. С самого начала я был уверен в том, что предатель — кто-то из своих, и ни на секунду не задумался о том, что это мог быть кто-то другой. Кто-то незаметный, на кого ни за что не подумают. Например молодая девушка, которая подметает полы или смахивает пыль со старинной вазы…
Возвращаясь в оранжерею я невольно улыбнулся. Кто бы мог подумать, что моя невеста в расследовании опередит и меня, и Винсента?
— Вы вернулись, Ваше Высочество? — стоило мне перешагнуть порог, как Бонифаций тут же оказался рядом и низко поклонился, — Как себя чувствует наша дорогая гостья?
Нужно отдать ему должное — в оранжерее не осталось ни следа учиненного недавно хаоса, словно ничего и не случилось. Горшки стояли на своих местах, а в них, как и положено, хранились травы. Правда, вместо того, чтобы вернуть их на ветви дерева, смотритель устроил их в корнях, что оказалось весьма кстати.
— Она очнулась. Нам очень повезло, что вы храните свои противоядия здесь… Но на сей раз я пришел не за этим. Я знаю, что Лори искала говор-траву.
— И вы пришли ко мне за этим же, — он не спрашивал, скорее утверждал. А затем, так и не дождавшись ответа, приблизился к дереву, наклонился над горшками, отщипнул пучок зеленых листьев и протянул его мне, — Вы позволите дать вам совет, Ваше Высочество?
— Сочту это за честь, — не моргнув и глазом ответил я.
Каждый, кто достаточно долго живет во дворце, и хоть раз забредал сюда, знает, что смотритель королевской оранжереи часто дает расплывчатые советы. И, пусть многие из них сложно понять с первого раза, они невероятно ценны. Это своего рода предсказания, и в прошлом они неоднократно спасали жизни не только членам королевской семьи, но и их слугам.
Впрочем, далеко не каждый удостаивается его совета, не говоря уже о том, что не всякий ему следует…
Кивнув, он принял мое решение, и ответил:
— Погода меняется, Ваше Величество. Совсем скоро жителей столицы ждут непростые испытания, и, боюсь, вы не сможете помочь всем. Порой лучше переждать шторм, чем противиться ему…
Лори
То же время. В гостевых покоях…
Когда Виллард ушел, я снова погрузилась в сон. Несмотря на все заговоры и неожиданные открытия, бал и первый этап испытаний никто не отменял, а значит мне нужны были силы для вечера. Правда проспать до самого начала бала мне не удалось.
В какой-то момент сквозь сон я услышала осторожный стук в дверь и поднялась с кровати, чтобы узнать, кого ко мне занесло на этот раз.
Я ожидала увидеть Эфи, однако за дверью оказалась не она. Там, в шаге от меня, неловко сжимая рукав платья, стояла Рэя. Ее явно что-то беспокоило, поэтому, убедившись в том, что неподалеку нет ее весьма настойчивого братца, который не знает слова «нет», я тут же пригласила ее зайти.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Простите, что потревожила вас, Лори. Я слышала о том, что вы пострадали от пчелиного куста, и решила проведать вас… Как вы себя чувствуете? — на лице девушки читалось искреннее беспокойство, и, признаться честно, это было приятно, пусть и неожиданно.
- Предыдущая
- 25/45
- Следующая
