Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Другой остров Джона Булля - Шоу Бернард Джордж - Страница 26
стола, который ближе к двери, а Ларри, пришедший вместе
с ним, швыряет свое автомобильное пальто на диван и
садится, приготовившись наблюдать дальнейшее развитие
событий.
Бродбент (с достоинством снимает кожаную фуражку и к кадет ее на стол).
Надеюсь, вы не беспокоились обо мне? Тетушка Джуди. Как же не беспокоиться, мистер Бродбент! Ведь это чудо, что
вас насмерть не убило. Доран. Не убило! Чудо, что ему косточки все до одной не переломало. Как
только вы уцелели? Вот не думал, что так обрадуюсь, когда опять вас
увижу живым и здоровым. И каждый то же самое скажет.
Сочувственный ропот.
Пойдем к Дулану, пропустим по стаканчику - запить ваши волнения. Бродбент. Вы очень добры, но волнения мои давно прошли. Доран (весело). Ничего, все равно пойдем, вы нам расскажете все за кружкой. Бродбент. Разрешите мне высказать вам, друзья мои, как глубоко я тронут
вниманием, которым вы меня окружили после этого несчастного случая. Я
готов сказать - хорошо, что он произошел, ибо он помог мне вполне
оценить всю доброту и отзывчивость ирландской натуры
| Ну, а как же иначе! Голоса. } Это же понятно!
| Ведь вас чуть не убило!
Один из молодых людей, не в силах больше сдерживаться
выбегает из комнаты. У Барни совершенно каменное лицо.
Бродбент. Я могу только сказать, что с удовольствием бы выпил за здоровье
каждого из вас. Доран. Так пойдем и выпьем. Бродбент (с необыкновенной торжественностью). Нет. Я абсолютный трезвенник. Тетушка Джуди (недоверчиво). С каких это пор? Бродбент. С сегодняшнего утра, мисс Дойл. Я получил урок (многозначительно
взглядывает на Нору), которого не забуду. Возможно, что абсолютное
воздержание уже спасло мне жизнь; я сам был изумлен спокойствием моих
нервов, когда сегодня смерть заглянула мне в лицо. Итак, вы извините
меня. (Приготовляется произнести речь.) Джентльмены! Я надеюсь, что
испытание, через которое мы сегодня все прошли, - ибо я хорошо понимаю,
что стоявшим на улице угрожала не меньшая опасность, чем тем, кто
находился в машине, - послужит к созданию между нами еще более тесной и
прочной связи. Мы пережили бурный день: ценное и ни в чем не повинное
животное лишилось жизни; общественное сооружение было разрушено;
пожилая и немощная особа пострадала от столкновения, за которое я несу
личную ответственность, хотя, к несчастью, мой друг мистер Лоуренс Дойл
принял на себя первые проявления ее вполне законного гнева. Я глубоко
скорблю о тяжелых повреждениях пальцев, полученных мистером Патриком
Фарелом; я уже позаботился о том, чтобы он не потерпел по крайней мере
денежного ущерба.
Ропот одобрения по поводу его щедрости; голос: "Вы
настоящий джентльмен, сэр!"
Я рад отметить, что Патси перенес все это как истый ирландец и, далекий
от проявления каких-либо злых чувств, выразил готовность переломать
себе все остальные пальцы на тех же условиях.
Сдержанные аплодисменты и возглас: "Молодчина, Патси!"
Джентльмены! С первой же минуты моего пребывания в Ирландии я
почувствовал себя здесь как дома.
Растущее волнение среди слушателей.
Я увидел, что в груди каждого ирландца живет тот дух свободы...
Веселый голос: "Правильно! В самую точку!"
...то инстинктивное недоверие к правительству...
Негромкий голос, истово: "Дай вам бог, сэр!"
...та любовь к независимости...
Вызывающий голос: "Вот именно! Независимость!"
...то пламенное сочувствие всем угнетенным нациям за рубежом...
Грозный ропот, нарастание патриотического гнева.
...и та решимость грудью отстаивать права каждого у себя на родине
все те чувства, которые почти совершенно угасли у нас в Англии. Будь
это дозволено законом, я немедленно принял бы ирландское гражданство! И
если я пройду в парламент в качестве ирландского депутата, первое, что
я намерен сделать, - это провести закон, который давал бы возможность
каждому британцу осуществить такое желание. Я уверен, что большинство
членов либеральной партии не замедлит ею воспользоваться.
Минутное сомнение среди слушателей.
Я в этом уверен.
Бурное одобрение.
Джентльмены, я кончил.
Крики: "Продолжайте!"
Нет. Я еще не имею права выступать перед вами на политические темы; и
мы не должны злоупотреблять столь радушным, поистине ирландским
гостеприимством мисс Дойл и обращать ее гостиную в залу митинга. Доран (энергично). Трижды "ура" Тому Бродбенту, будущему депутату от
Роскулена! Тетушка Джуди (размахивая недовязанным чулком). Гип, гип, ура!
Оглушительное "ура". Слушатели кричат с тем большим
жаром, что для наиболее смешливых из них крик сейчас
единственное средство предотвратить апоплексический
удар.
Бродбент. Благодарю вас от всего сердца, друзья мои. Нора (шепотом, Дорану). Уведите их, мистер Доран.
Доран кивает.
Доран. Ну, прощайте, мистер Бродбент. Вы не пожалеете о том дне, когда
поехали кататься с Хаффигановой свиньей.
Они пожимают друг другу руки.
Прощайте, мисс Дойл.
Всеобщие рукопожатия. Бродбент каждому с жаром трясет
руку. Он выходит в сад проводить их, и через открытую
дверь слышен его голос, вкладывающий в прощальные
приветствия все оттенки любезности, известные в практике
парламентских кандидатов. В гостиной остаются Нора,
тетушка Джуди, Киган, Ларри и Корнелий. Ларри идет к
двери и смотрит на происходящее в саду.
Нора. Стыдно так его дурачить. Он во сто раз лучше, чем Барни Доран. Корнелий. Пропащее теперь дело с его кандидатурой. Засмеют его так, что рад
будет ноги унести из города. Ларри (быстро обернувшись). О нет, даже не подумает. Он не ирландец. Он не
поймет, что над ним смеются; и пока они будут смеяться, он пройдет в
парламент. Корнелий. Да ведь людям рот не заткнешь - все про это узнают. Ларри. А он и не станет затыкать. Он сам будет всем рассказывать, как о
таком событии в истории Англии и Ирландии, в котором явно виден перст
божий. Тетушка Джуди. Ну не станет же он разыгрывать из себя такого дурака! Ларри. А вы уверены, что он такой уж дурак, тетушка Джуди? Допустим, что вы
- Предыдущая
- 26/40
- Следующая