Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело всей жизни (СИ) - "Аксара" - Страница 342
— Он просто не уверен в себе, — вздохнул Шэй и крепче сжал его ладонь. — Если бы Коннор был уверен, что эта девица — это судьба, он бы пришел и заявил тебе… Ну, ты знаешь, как он это умеет. Но он сомневается, растерян. И с этой бедой он, конечно, пришел ко мне, потому что… Потому что я ему никогда не говорил про «хорошую партию». Но он хотел, чтобы и ты узнал.
— Шэй, я всегда думаю, что говорю, — Хэйтем поморщился. — И в состоянии распознать, когда он что-то переживает, а когда ему шлея под хвост попала. Но раз уж ты стал его душеприказчиком, то скажи мне, стоит ли эта девица того? Это действительно настолько серьезно? Не очередное увлечение Коннора?
— Не очередное увлечение, но насколько это станет серьезным, я не знаю, — честно отозвался Шэй. — Я понял только то, что она далеко не дура. Она воин, а значит, смелая и решительная. Она пошла против традиций, когда стала воином — у индейцев с этим для женщин, как я понял, тоже не все просто. А еще пошла против своей семьи, когда Коннор стал ей кем-то вроде друга. Его у онейда так себе принимали, а она его там обнимала и откровенничала. Что я еще про нее знаю? А, ну еще то, что ее зовут Анэдэхи. Я быстро запомнил, имя не очень сложное. А, и еще оказалось, что Анэдэхи была рождена только потому, что я когда-то спас деревню онейда. Она, кажется, правнучка той Матери Рода, что я видел. Если бы я не смог или промедлил, то род бы прервался.
— Ты рассказывал, — нахмурился Хэйтем. — Я помню… О Боже, Шэй. Наследный принц ганьягэха влюбился в наследную принцессу онейда. Напоминает дурную пьесу.
— Ганьягэха от него ведь отреклись вроде как, — ответил Шэй, по-прежнему глядя в потолок. — А девчонка его, если чего-то захочет, то родню слушать вряд ли станет.
— Может быть, — беспокойно завозился на постели Хэйтем. — Но знает-то она некого Радунхагейду. Стать женой ассасина — это совершенно другое. Не знаю, как нужно любить, чтобы пойти на такое. Хотя… история знает немало тому примеров. Мне нужно поговорить с Коннором.
— Это если он не сбежал, — Шэй откинулся на подушку. — А утро уже позднее.
— Если сбежал, я сам напишу в поместье Дэвенпорт, — безапелляционно отозвался Хэйтем. — Ты чего лежишь? Утро уже действительно позднее.
========== 7 июля 1780, окраина Нью-Йорка ==========
Шэй тревожно огляделся. Место, куда призвала их с любовником короткая записка на полупрозрачной бумаге, было небезопасным. Для всех — и ото всех. Это на приличных улицах города сохранялось подобие пристойной жизни, а британцы как-то пытались наводить порядок, как в своем чертовом Лондоне. Но на окраинах Нью-Йорка те же британские солдаты порой вели себя хуже бандитов. Впрочем, настоящих бандитов тут тоже хватало, а в последнее время, после оскудевшего заработка на верфях и в доках, еще и прибавилось.
Но Шэя волновали вовсе не солдаты. И не бандиты, большинство из которых были в недавнем прошлом приличными мастеровыми и ремесленниками, потерявшими заработок. А то, что призыв Коннора был крайне неконкретным — в нем был названа только дорога на выезд и несколько примет, но мистер Кормак осознавал, что с такими, с позволения сказать, приметами крайне легко ошибиться.
Мистер Кенуэй воспринимал «приключение» еще более остро, и настороженно спросил:
— Думаешь, это здесь?
— Думаю, что мы могли ошибиться на пару миль, — с досадой бросил в ответ Шэй.
И тут откуда-то неподалеку раздался знакомый тихий свист. Хэйтем дернулся:
— А вот и ассасины. Некогда мои наставники учили меня, что, заслышав такой свист, лучше вооружиться — или удрать, если нет уверенности в своих силах.
— Но при этом сами умели так свистеть, раз тебе демонстрировали, — улыбнулся мистер Кормак. — Пойдем искать ассасинов.
«Ассасины» в единственном числе «нашлись» во дворе у полуразрушенного дома, среди нагромождений ломаных ящиков, ветхих бочек и еще чего-то, что с трудом поддавалось опознаванию.
— Сюда, — свистящим шепотом выдохнул Коннор и исчез под сводами полуразрушенного дома, минуя двери и окна через пролом в стене.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Шэй первым отправился следом. Издалека дом не выглядел совсем развалюхой, так что вскоре обнаружилось и что-то целое — почти неповрежденная комната, даже с дверью. В комнате нашлись две продавленных кровати, стол с табуретками и печь, но печью пользоваться было нельзя — из-за того, что дом просел и перекосился, каменная кладка печи растрескалась, и зажечь там огонь означало не только заполнить всю комнату дымом, но еще и рискнуть спалить тут все дотла.
Впрочем, несмотря на суровую и снежную зиму 1780-го, сейчас погода стояла хорошая, летняя. В середине июля не было невыносимой иссушающей жары, когда дышать трудно, а воздух плывет и струится от зноя — напротив, было тепло и немного ветрено.
Хэйтем, зашедший последним, недовольно огляделся и без разрешения разместился за пустым столом. В своем безукоризненном костюме, с грудой оружия и нарочито небрежно стянутым плащом он даже на табурете умудрился расположиться, как на королевском троне. Поднял бровь, вскинул идеально выбритый подбородок и изрек:
— Итак?
Коннор — как хозяин собрания — устроился во главе стола, небрежно подтянув ногой табуретку. Шэй сел напротив Хэйтема и уперся локтями в столешницу. Немного сомневался — несмотря на убогую обстановку, все равно можно было дождаться безапелляционного требования: «Мистер Кормак, уберите локти со стола».
Однако на этот раз Хэйтем промолчал. Возможно, потому, что стол назвать обеденным было трудно. Как, впрочем, и письменным. Просто нечто грубо сколоченное, на что можно сгрузить или поставить что-нибудь.
Коннор огляделся, прищурившись, как будто изо всех щелей ожидал неведомых врагов, и скомканно выпалил:
— Простите, что позвал вас сюда. Но мне больше не к кому обратиться. Это… перевалочный пункт. На крайний случай, если негде переночевать. Здесь нет ничего, даже еды, поэтому не угощаю.
Мистер Кенуэй недовольно поморщился:
— В такой обстановке я и не ожидал, что ты позовешь дворецкого и горничную с подносом креветок и шабли. К делу, Коннор.
Шэй сочувственно поглядел на сына. Тот даже не огрызнулся в ответ и вообще выглядел несколько подавленным.
— Я сейчас не самый безопасный собеседник, — он виновато пожал плечами. — Мои… соратники в Нью-Йорке докладывали, что замечали движение вокруг себя. Что-то происходит, но я не знаю, с чем это связано. Либо с моей деятельностью в Братстве, либо с моей деятельностью в «Кольце Калпера». Скорее, второе, но, опять же, я не уверен. Либо нас кто-то обнаружил и раскрыл, либо среди нас есть кто-то, кто… Кто не столь лоялен к нам, как говорит.
Шэй обеспокоенно поглядел на любовника. Тот нахмурился:
— Раньше речь шла про предателей среди армии Вашингтона. Это не может быть один и тот же человек?
Коннор энергично помотал головой:
— Так, как ты говоришь, отец, нет, быть не может. Я строго слежу за тем, чтобы агенты «Кольца» не были связаны с армией и наоборот. Исключение — мистер Толмедж, он нужен мне как связной с Вашингтоном и его армией.
— Полагаю, ты его избрал на эту роль из-за Бенджамина Толмеджа-старшего, — проницательно усмехнулся Хэйтем. — Бенджамин-младший — для тебя оптимальный вариант. Он не ассасин, но сын ассасина — прекрасно знает, что такое Братство, и лоялен к нему. Он военный, но не обязан присутствовать в регулярной армии. А еще он, по моим сведениям, так скажем… твой агент, знающий обе стороны медали. Ведь Вашингтон не знает, кому обязан столь поразительными достижениями своей разведки?
— Все так, — хмуро подтвердил Коннор. — Он полагает, что Толмеджу. Пусть полагает.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Хэйтем удовлетворенно бросил:
— Растешь, Коннор. Очень разумно.
Несмотря на хмурый и озабоченный вид, Коннор слабо улыбнулся и даже поглядел на Шэя… Можно было бы сказать, победно, если бы не снедавшая его тревога, написанная у него на лице.
— Но я позвал вас не из-за этого, — торопливо продолжил Коннор, переведя взгляд на отца.
- Предыдущая
- 342/528
- Следующая
