Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело всей жизни (СИ) - "Аксара" - Страница 30
Он потянулся было к естеству любовника, но был остановлен железной рукой за запястье:
— Не тянись, — строго бросил Хэйтем. — Иначе еще раз будешь. А тебе стоит отдохнуть. У тебя усталый вид.
Шэй и хотел бы поспорить, но усталость и в самом деле брала свое. Хотелось отдохнуть и поспать, но Хэйтем завозился и начал вставать.
Мистер Кормак вскинулся:
— Куда ты?
Спать хотелось на плече возлюбленного — и никак иначе.
— Шэй, — голос мистера Кенуэя прозвучал укоризненно. — Ты не догадываешься, куда мне нужно? Спи, я ополоснусь и приду. И загляну к Коннору, а то сегодня я не пожелал ему доброй ночи.
— Я дождусь, — упрямо возразил Шэй и откинулся на подушки.
Очень старался не засыпать, но веки смеживались, и он, кажется, даже успевал видеть сны между тем, как вскидывался. Часы на далекой башне отметили очередную четверть, а Хэйтема все не было.
Наконец он появился — в штанах и расстегнутой рубахе. И, запирая дверь, спросил:
— А ты знаешь, что Коннор не спит?
Шэй тут же метнул взгляд на стену, за которой располагалась спальня подростка.
— Ты думаешь, он… что-то слышал?
— Не думаю, — отрицательно качнул головой мистер Кенуэй. — Тут хорошие стены, этот особняк возводили под моим руководством. Я думаю, что Коннору давно пора спать, а он жжет свечу, читает твой трактат и даже не собирается укладываться. Правда, сказал, что ляжет, и даже задул свечу, но я ждал под его дверью с четверть часа — и дождался. Из-под двери опять виден свет.
— Пускай, — мистер Кормак сонно улыбнулся. — Книга действительно неплоха, а ему через пару недель предстоит встать за штурвал собственного судна. Могу разбудить его завтра на заре, чтобы поупражнялся на «Морриган». За штурвал не пущу, пусть с командой за парусами побегает.
— А ты сам-то встанешь? — Хэйтем хмыкнул и улегся рядом, выдирая из-под любовника одеяло. — Отсыпайся, Шэй. Коннор все равно за одну ночь не овладеет достаточными познаниями. А завтра я тебе еще скажу всё, что думаю насчет твоих подарков.
— Говори сейчас, — Шэй зевнул.
— А ты поспишь? Подвинься, — Хэйтем ткнул его в бок и улегся удобнее. — Все равно без толку. Подарки «от Шэя» для Коннора всё равно самые ценные. Ценнее только то барахло, что он из своего племени тащит. Кстати, месяца через полтора его нужно будет отправить во фронтир. Тебя не отпущу, не надейся. Чарльз пообещал отвезти мальчика, но, кажется, мальчик будет против. Как и еще два раза до этого.
— Угу… — Шэй уже с трудом удерживался, чтобы не провалиться в сон.
Хэйтем помолчал и, приподнявшись на локте, задул свечу. Шэй устроился на его плече — и чувствовал, что абсолютно счастлив.
Комментарий к Апрель 1769, Нью-Йорк — 1
* Хэйтем ошибается :)
Разница, кому принадлежит Корсика, в том, что корсиканец Наполеон Бонапарт, который родится через полгода, станет французским императором и полководцем, а не итальянским.
========== Апрель 1769, Нью-Йорк — 2 ==========
Шэй видел, конечно, что Коннору не терпится побыстрее оказаться на борту, но не прибавлял шага. Отчасти потому, что желал напомнить подростку о выдержке (а обладал ли ею сам?); отчасти потому, что дал слово Хэйтему, что все пройдет, как было запланировано.
На двух предыдущих занятиях Хэйтем присутствовал на «Морриган», и порой не мог удержаться от язвительных комментариев. Коннор, конечно, поначалу сильно путался в парусах, а приказы, поступавшие с мостика, его очевидно озадачивали, но — капитан Кормак сразу это отметил — по два раза ему повторять не приходилось. Коннор стремительно впитывал знания и умения, и это разительно отличалось от того, с каким трудом удавалось вкладывать в его голову знания по арифметике или по латыни. С арифметикой Коннор в конце концов совладал, когда начал применять ее на практике. С латынью дело пошло хуже.
Однако Коннор, несмотря на свое нетерпение, шел рядом, не дергал и не пытался поторопить, а причины такого невероятного послушания выяснились уже уже почти на набережной.
— Шэй, — негромко позвал Коннор, — а когда ты позволишь мне встать у руля?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Шэй даже приостановился и придирчиво осмотрел вытянувшегося мальчишку.
— А что, так хочется? — бросил он, продолжая путь. — Тебе кажется, что это проще? На самом деле, это куда сложнее: следить нужно абсолютно за всем, решения принимать… порой мгновенно, и за каждое придется расплачиваться. Или тебе хочется просто попробовать?
Он ожидал, что парень вдохновенно согласится, однако Коннор помотал головой:
— Я хочу не попробовать. Я хочу научиться.
Что ж, такой ответ Шэй оценил. Правда, тогда слова, данного Хэйтему, сдержать не удастся… Но ведь тот недаром настойчиво просил постараться, а не исполнить в точности?
— Хорошо, — коротко объявил Шэй, поразмыслив. — Встанешь за штурвал. Но запомни несколько основных правил. Капитан отвечает за свой экипаж и сохранность корабля. Капитан отвечает за все, что происходит на борту. Капитан отвечает за законность поведения в море. И, наконец… Твои матросы тоже люди. Ты ведь и сам у меня юнгой бегал, помни об этом.
Коннор немедленно собрался и сосредоточенно кивнул, а лицо его из застенчивого стало серьезным. Он убрал косичку с бусинками за ухо и подтвердил:
— Я не подведу. Только ты ведь… будешь рядом?
— А ты думал, что я доверю тебе мою красавицу? — хмыкнул Шэй. — Разумеется, я буду рядом.
До причала оставалось уже рукой подать, и капитан Кормак, пожалуй, с удовольствием смотрел, как Коннор шагнул на борт судна. Волновался, это было видно, но шел твердо и уверенно, как и полагается капитану.
Гист, разумеется, был предупрежден об очередной вылазке в залив, а потому вышел навстречу и приветственно пожал обоим руки. Поинтересовался мимоходом:
— А Хэйтем где? — и, получив ответ о том, что тот занят и остался дома, этим удовлетворился. И подмигнул Коннору: — Ну, кем сегодня будете работать, мистер Кенуэй? Боцманом, лоцманом, полотером?
Команда постепенно подтягивалась ближе. Юному Коннору матросы симпатизировали и помогали в предыдущих вылазках в море, беззлобно подшучивали, а от сомнительного толка предложений Шэй парня ревностно оберегал.
Помогать Шэй не стал — кто будет уважать капитана, который не может ответить за себя? И Коннор, не дождавшись поддержки, уверенно заявил:
— Сегодня я у руля.
Голос его при этом едва заметно дрогнул. В команде раздались выкрики — частью удивленные, но в большинстве своем одобрительные. Кто-то из матросов звучно выкрикнул:
— Смотри, парень, крепко веди, а то в юнги разжалуют!
Коннор вскинул подбородок:
— Мистер Кормак говорил мне об ответственности.
Это заявление было воспринято снисходительно, и Шэй напрягся — первый приказ точно должен быть капитанским. Коннор молчал, пауза затягивалась, и Шэй слегка подпихнул подростка в бок. Тот сразу ожил и звонко воскликнул:
— По местам!
Команда, посмеиваясь, споро заняла привычные места, а Коннор прошагал на мостик. Гист, конечно, уже разместился по правую руку… Шэй хотел уже было показать, как правильно взяться за штурвал, чтобы прикладывать минимум усилий, его проворачивая, но оказалось, что Коннор запомнил свой самый первый урок, когда все это было еще игрой — и встал, как положено.
— Поднять якорь, — прозвучал первый приказ.
— Поднять якорь! — продублировал Гист, а потом и спросил вполголоса. — Капитан… Да не ты, ты еще полкапитана пока… Шэй, куда мы идем-то?
— Главное, чтобы не на дно, — буркнул капитан Кормак и встал позади мальчишки, будучи готовым выправить курс — все-таки отойти от пристани было не самым легким делом — новичку, пожалуй, не по плечу. — Коннор, какие паруса поднимаем в первую очередь?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Брамселя, — уверенно ответил подросток.
— Так почему же ты их не поднимаешь? — резковато уточнил Шэй. — Мы уже без якоря, нас сейчас тут мотать начнет, как… цветок в проруби.
— Поднять брамселя! — звонко выкрикнул Коннор, дождался команды от Гиста и выпалил торопливо. — И бом-брамселя тоже!
- Предыдущая
- 30/528
- Следующая