Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело всей жизни (СИ) - "Аксара" - Страница 267
Шэй привычно не задавал излишних вопросов. Мимо готовых к сражению солдат пробраться труда не составило — холмистая местность позволяла, да и растительность здесь была густая. В эти места война пришла впервые, и было немного горько осознавать, что совсем скоро эти земли будут вытоптаны и залиты кровью. Не такой Шэю хотелось бы видеть Америку…
Лафайета Шэй узнал сразу. Тот был среди офицеров, которые крутились у палатки главного штаба на Вэлли Фордж, но даже если бы он не мелькал там, то все равно было понятно, кто здесь самый главный. Внешне француза Шэй оценил высоко: умное лицо, ясный лоб, проницательный взгляд. Еще можно было сказать, что маркиз красив и наверняка отлично умеет драться — это видно по изящным, но скупым движениям.
Мистер Лафайет прогуливался вдоль гребня холма и с неудовольствием слушал доклад какого-то щуплого индейца в причудливых одежках — вроде тех, в которых Коннор когда-то впервые появился в доме Хэйтема.
Разговора не было слышно, но ближе подобраться было нельзя — местность открытая. Шэй повернулся к засевшему рядом в кустах любовнику и поглядел вопросительно.
— Подождем, пока разойдутся, — тихо скомандовал мистер Кенуэй. — Потом я выйду, а ты…
Закончить он не успел. Поблизости кто-то заорал, и мистер Лафайет торопливо закончил разговор. Индеец еще немного постоял — и шустро метнулся к ближайшему дереву, взобрался наверх и исчез в густой кроне. Позже листва зашуршала чуть дальше. Охотник, наверное…
Но сейчас Шэя больше занимало, что за шум. В расположении войск и без того было шумно, взбудораженные солдаты перекликались и перемещались, по сто раз перепроверяли оружие и то и дело норовили высунуться, чтобы поглядеть, что там впереди. Все чего-то ждали.
А Шэй дождался того, чего никак не ожидал.
— А, Коннор! — обрадованно воскликнул Лафайет.
Кусты рядом зашуршали, и голос Хэйтема над ухом произнес:
— Вот, чего нам определенно не хватало.
— Планы меняются? — уточнил Шэй.
— Послушаем, что он скажет, — буркнул мистер Кенуэй. — А вдруг что умное?
Коннор появился в поле зрения, вполне спокойно отреагировал на то, что его приобняли за плечо, и, не здороваясь, буркнул:
— А где Чарльз Ли?
— Коннор, друг мой… — было слышно, что мистеру Лафайету не по вкусу эта тема. — Генерал Ли отдал приказ наступать — и уехал! А мне расхлебывать! С трудом удалось отвести отряд сюда. А вы? С хорошими вестями?
— Нет, — так же мрачно откликнулся Коннор. — Я проезжал тропами и видел, что армия британцев… большая, — он огляделся. — Куда больше вашего отряда. Скоро они будут здесь. Вам не удастся их перебить.
— Вы уверены, Коннор? — озабоченно нахмурился Лафайет. Все добродушие с него слетело в единый миг.
Ответ раздался с гребня холма:
— Британцы, сэр! Наступают, сэр! Их много, сэр!
— Откуда они взялись? — с досадой поморщился француз.
Коннор проигнорировал риторический вопрос и бросил:
— А за лесом их еще до задницы Дэйви Джонса.
Мистер Лафайет, стоило отдать ему должное, сразу оценил полученные сведения, развернулся и полновесным голосом скомандовал:
— Всем немедленно отступать! Все ко мне! Живо!
Коннор перехватил его за предплечье и кивнул на пушку, установленную почти над обрывом:
— Я удержу позиции. Уводите их отсюда.
Шэй слышал у уха тяжелый вздох Хэйтема, но разбираться было некогда. Мсье Лафайет звонко свистнул — Шэй тоже умел так, в два пальца — и развернулся к Коннору:
— Я оставлю с вами своих лучших людей, пусть охраняют вас. Они пойдут на все, чтобы вы победили. Bonne chance, mon ami.
Коннор коротко кивнул, и Лафайет, хлопнув его на прощание по плечу, отправился в сторону, на ходу призывая своих. Он по-прежнему изящно двигался, хотя Шэй уже заключил, что из него получился бы отличный бандит… или ассасин. Французский ассасин — мистер Кормак таких немало видел в свое время.
Отряды Лафайета поспешно отступали. Несколько человек откатывали назад тяжеленные пушки — Коннору осталась только одна. Ржали кони, орали люди… Шэй ждал приказа, но Хэйтем, по своей излюбленной привычке, дождался одному ему известного момента — и поднялся на ноги, выходя из кустов так же непринужденно, словно из кареты вышел.
Коннор, спешно отдающий команды, замер, а потом выпалил:
— Отец, как ты… Ладно, все потом. Если хочешь помочь, помоги. Нет — просто не мешай.
— Чем тут можно помочь… — Хэйтем глянул вниз и скорбно поджал губы. — Предупреждаю сразу, Чарльз Ли выполнял мой приказ.
— Отлично справился, — хмуро прокомментировал Коннор, припал к пушке, наводя прицел, и отступив, скомандовал: — Пли!
Молоденький солдат поспешно поджег порох в затравочном отверстии факелом, и тяжеленная пушка грохнула выстрелом. Удачным, как машинально отметил Шэй — группу солдат в алых мундирах снесло огнем.
— Молодец, — сорвалось с губ мистера Кормака. — Точно приложил.
— Чего же тут сложного? — Коннор наконец слегка улыбнулся, пока другие солдаты суетились, прочищая дуло шомполом и закатывая новое ядро. — Это не книппелями по мачте попасть, тут много ума не надо.
Британские солдаты попробовали было подобраться врассыпную, но Хэйтем был начеку и отдал приказ солдатам с мушкетами:
— Стреляйте, черт бы вас побрал!
Грянул залп — и атака британцев вновь захлебнулась. Пока те перестраивались и занимали позиции, Коннор любовно нацелился заново, но выжидал, чтобы попасть точнее, и рассеянно буркнул:
— За тобой, отец, не поспеть. Я и не знал, что ты здесь. Хотел сообщить Чарльзу Ли, что сюда тащится целая армия. А тут оказывается, что и вы с Шэем здесь, и мистер Ли уже не только успел нараздавать приказов, но еще и успешно смылся.
Шэй едва не подавился, а мистер Кенуэй выгнул бровь так, что на его лбу собралось несколько морщин:
— Что?.. Коннор, ты собирался… поговорить с Чарльзом?
— Я собирался передать континентальной армии сведения о наступлении британцев, — на этот раз Коннор отнял факел у солдата и выстрелил сам — так же ровно положив еще один отряд. — И мне не хотелось говорить это Вашингтону.
— Делаешь успехи, — странным тоном произнес Хэйтем. — Ты был готов передать сведения тамплиеру, но не ставленнику Конгресса?
— Тамплиер, по крайней мере, пытался защитить мой народ, — Коннор тоже нахмурился. — Тех, кто жил здесь до того, как сюда пришли англичане, французы и прочие. Тех, кто не сумел бы оказать должного сопротивления. Кстати, здесь есть воины онейда. Они проходили теми же тропами, что и я, и едва меня не убили.
— Почему? — полюбопытствовал Шэй.
Коннор выстрелил еще раз и тяжело вздохнул:
— Я же из ганьягэха. Я предатель Конгресса и свободной Америки.
— Как они вообще поняли, что ты из ганьягэха? — Шэй даже растерялся. — Ты вон в ассасинском платье…
— Но лицо-то никуда не денешь, — возразил Коннор. — А кроме того, у меня бусины ганьягэха, амулет охотника и мокасины. Люди Стоящего Камня иначе украшают обувь.
Шэй не удержался, ляпнул:
— Как вы вообще все это различаете?
— Шэй! — Коннор даже отвлекся и поморщился. — Ты же отличаешь англичан от ирландцев, а ирландцев от шотландцев? А ведь вы все бледнолицые.
— Э-э… — мистер Кормак растерялся. — Да. Прости, Коннор.
Хэйтем пошевелился и недовольно произнес:
— Не отвлекайся. Видишь, подбираются?
Коннор торопливо припал к прицелу, выстрелил и удовлетворенно отметил:
— Больше не подбираются. Шэй, ты бы мог сходить и проверить, далеко ли отошел Лафайет со своими людьми. Этих позиций нам долго не удержать. Я дрался при Лексингтоне и Конкорде, и знаю, на что способны пушки, а на что — британцы.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Мистер Кормак послушался. Не время было спорить с тем, что двадцатидвухлетний ассасин позволяет себе командовать им — тамплиером, которому до пятидесяти остается немногим больше двух лет. Это же Коннор, сын.
Шэй промчался сквозь перелесок на другую сторону холма и увидел, как отступают колонисты. Самого Лафайета уже не было видно. Его отряды растянулись на сотни ярдов, а последними, конечно, катили пушки. Орудия было бы очень желательно сохранить, а потому мистер Кормак вернулся с неутешительными сведениями.
- Предыдущая
- 267/528
- Следующая
