Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело всей жизни (СИ) - "Аксара" - Страница 236
— Да, — напряженно откликнулся Хэйтем. — Стоит на якоре. Давай-ка поближе, Коннор.
— Трави, — зычно выкрикнул Шэй, не дожидаясь капитанского приказа.
На палубе возникла неразбериха, но паруса подобрали — кое-как, и теперь «Аквила» шла много медленнее. Коннор смог, наконец, легко провернуть штурвал и, оглядев шлюп — а теперь было видно, что судно именно грузовое — заметил:
— Похоже, корабль покинут.
Хэйтем резко сложил подзорную трубу и вернул ее Шэю. Мистер Кормак ожидал, что любовник снова начнет возмущаться, но тот только с досадой произнес:
— Черч всегда был скользким мерзавцем.
Шэй понятливо кивнул. Теперь, после склада в Нью-Йорке и покинутого «Приветствия», добраться до бывшего соратника стало для Хэйтема делом чести. Он просто не мог себе позволить дважды подряд уступить кому-то.
— Враг по курсу! — завопили на палубе. — Они удирают!
Матросы, может, и не были в курсе, за кем именно велась охота, но о том, что преследуют украденный у колонистов груз, конечно, знали. И вовсе не собирались отступаться от добычи. Шэй услышал звуки выстрелов, видел, как два ядра пролетели прямо над водой и благополучно утонули, и выкрикнул:
— За ними! Все паруса отдать!
Благодаря тому, что травили через задницу, опустить паруса удалось в считанные секунды, так что «Аквила» шустро набрала ход, а Коннор громко и грязно выругался. Но Хэйтем даже не сделал ему замечания, а яростно выпалил:
— Скорость, Коннор! Нам нужна скорость!
Шэй не стал орать, что скорость — и без того хорошая, с ней бы не расшибиться в лепешку о любую из скал. Коннор направил корабль вслед удирающему врагу, даже не выясняя, на каком судне враг, сколько их впереди, и в свою очередь заорал:
— Меняем галс! Стаксель к ветру! Пушки, мортиры, фальконеты — заряжай!
В проливе пришлось лавировать, и Шэй, помогая придерживать штурвал, почти восхитился бледным и сосредоточенным сыном. Тот упрямо сражался со слишком подвижным бригом и умудрялся выруливать даже там, где столкновение казалось неизбежным. На лбу Коннора от напряжения проступили вены, косичка на виске была влажной от пота, а губа — прокушена, но он вывел «Аквилу» на открытую воду.
Хэйтем цепко схватился на перила и выкрикнул:
— Ты как будто хочешь дать ему уйти!
Это было несправедливо, но вступиться за сына Шэй сейчас не мог, да и самому Коннору было не до того — по верхам мачт неслабо рвануло ветром, и кто-то на носу оглушительно завопил:
— Шквал, сэр!
Только этого не хватало! Крепкий ветер дул рывками, сезень на гроте окончательно распустился, «Аквилу» мотало, словно игрушечный кораблик в весеннем ручье.
— Берегись, кэп! — выкрикнул кто-то — и только тогда Шэй услышал звук бортового залпа.
— Линейный, линейный! — заволновались на палубе.
Хэйтем возвысил голос:
— У него эскорт! Надо сначала убрать их, они не дадут нам подойти ближе!
— Знаю, отец! — выкрикнул Коннор и потребовал: — Фальконеты! С борта стрелять только по линкору!
— Дай мортирный залп! — потребовал Шэй.
— Слишком близко, — недоверчиво отозвался тот, но проорал. — Давай и мортирами, хуже не будет!
«Аквила» ощетинилась оружием со всех сторон; стреляли немного неслаженно, но успешно — три шхуны погибли почти сразу. Оставшиеся две стали много осторожнее. Мистер Кормак не выдержал и, оттолкнув артиллериста, из фальконета «снял» еще одну шхуну. До последней с его места было не дотянуться.
Коннор натужно развернул бриг и завопил:
— Книппелями заряжай!
Обычно Шэй протестовал против книппелей — ненадежное средство, но тут особо и выбора не было. Затопить корабль было никак нельзя, Коннор стремился именно за грузом, так что единственный способ гарантированно остановить линейный и не потопить его — это сломать мачту, а лучше — две.
Пытаясь подстроиться для выстрела книппелями, Коннор вынужденно подставил «Аквилу» под бортовой удар линейного корабля, да еще и книппелями не попал — поздно отдал команду, снаряды ушли в воду.
Хэйтем раздраженно высказался:
— Как ты умудрился стать капитаном с такими навыками?
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Коннор отвечать не стал. Шэй собирался ответить, но тут ему на глаза попалась оставшаяся шхуна и он вновь припал к фальконету, прицеливаясь. Наученный горьким опытом артиллерист уступил ему, не дожидаясь, пока пнут.
На второй заход Коннор пошел куда осторожнее. Шэй даже узнал маневр: сначала пройти достаточно далеко, заставить капитана линкора совершить выстрел, а пока тяжеленный корабль перезаряжается и пытается развернуться, пройти второй раз. Теперь Коннор был куда внимательнее — команду отдал вовремя…
На палубе вдохновленно заорали:
— В яблочко, капитан!
Шэй видел, как грот-мачта линкора покосилась и с оглушительным треском рухнула в воду, срывая паруса. Коннор начал отводить бриг подальше, и Шэй торопливо выкрикнул:
— Книппели перезаряжай!
Стоило для верности сломать и фок-мачту. Чтобы уже точно никуда не делся. Капитан Кенуэй на такое самоуправство не возразил, а напротив, сам отдал приказ стрелять, когда выправил «Аквилу».
— Потопи его, чтобы не ушел! — выкрикнул Хэйтем.
Коннор яростно возразил:
— Нет, мне нужен его корабль! Груз должен уцелеть!
С этим спорить было бессмысленно, так что оставалось только смириться с решением капитана. Мистер Кенуэй предпочитал держать бразды правления в своих руках, но на борту против слова капитана возразить не мог.
Да и линейный остановился. На борту его что-то горело, люди метались и кричали. Шэй глубокомысленно поглядел на это и усмехнулся — небось, не ожидали, что их, на многопушечном линкоре с сопровождением, сможет победить какой-то один слишком вертлявый бриг.
Теперь оставалось уже совсем немного. Матросы возбужденно перекликались, отмечая победу, но тут случилось то, чего Шэй никак не ожидал. Хэйтем рывком отшвырнул Коннора от штурвала и занял место за рулевым колесом.
Мистер Кормак настолько опешил, что даже не попытался этому помешать, хотя это был настоящий бунт на корабле! Или… Как вообще называется то, когда пассажир с помощью рукоприкладства отстраняет капитана от управления?!
Коннор, отлетевший к боку кормы, ухватился за фальшборт и потрясенно воскликнул:
— Что ты делаешь, отец?!
Хэйтем развернул штурвал и повел «Аквилу» прямо на таран. Да еще и яростно бросил:
— Кладу этому конец!
Это было настолько поразительно, что Коннор, с трудом поднявшийся на ноги — по инерции заносило неплохо — продолжал наблюдать. Шэй тоже с чувством глубочайшего удовлетворения проследил за тем, как возлюбленный, резко отвернув, со скрежетом прошел вдоль линкора, ободрав борт «Аквилы», и звучно выкрикнул:
— На абордаж!
— О-о-о, — протянул Шэй и восхищенно усмехнулся. — Кровь Эдварда взяла свое?
— Помолчи, — задыхаясь, выпалил Хэйтем.
И больше не сказал ни слова — бросил штурвал и устремился на борт линкора.
Коннор ограничился коротким:
— Ну и ну, — после чего заорал: — Сцепить корабли! — и отправился вслед за отцом.
Ну что ты будешь делать… Шэй обреченно взялся за командование — надо же было сориентировать команду и провести абордаж по-человечески, а не так, как эти двое…
— Подтягивай! — громко заорал Шэй. — К оружию! К фальконетам! Прикрыть с квартердека!
Всего борта Шэй не видел, но с кормы полетели «кошки», а нос отошел под углом, так что пришлось уточнить:
— Корма, вяжи крепче! На носу — тяни!
Разболтанная команда Коннора все-таки собралась — и сделала что-то полезное, так что мистер Кормак оставил капитанский мостик — и рванулся на борт линейного, где уже вовсю яростно сражался Коннор. Хэйтема не было видно.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Коннор явно увидел капитана Кормака, попытался было повернуться, но ему не дали — пришлось успокоить какого-то слишком ретивого моряка с абордажной саблей. Он повернулся второй раз, но кто-то снова наскочил сзади, и зазвенела сталь. Добив и второго, Коннор уже открыл рот, чтобы что-то сказать, но сбоку, как бык, бросился новый противник, и Шэй понял, что и поговорить-то толком не дадут… Пришлось Коннору помочь. Шэй торопливо спрыгнул с борта, положив сразу двоих и встал спиной к спине с Коннором. Тот рвано выпалил:
- Предыдущая
- 236/528
- Следующая
