Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело всей жизни (СИ) - "Аксара" - Страница 144
— Я бы лучше попытался что-то сделать с финансированием, — Шэй вздохнул и тоже потянулся за штанами — никуда не денешься, надо вставать. — В последнее время все больше разговоров о том, что город наводнили фальшивые купюры, но я вчера разжился такими фальшивками и попытался сравнить их с настоящими колониальными билетами. Честно говоря, никакой разницы не увидел. Бумага как бумага, крашеная. А учитывая отсутствие обеспечения под этими колониальными билетами, то, на мой взгляд, и ценность у них с фальшивками одна — ими можно подтереться. Прости, Хэйтем.
— Так-то оно так, — мистер Кенуэй оглянулся через плечо и поглядел внимательно, но не возразил. — Однако хоть какие-то налоги… или, скажем более тактично… пожертвования колонисты все-таки собрали. И потом, от количества этих бумажек в конечном итоге будет падать их стоимость. Не следует ускорять этот процесс, оно и само развалится быстро. Я бы не отказался узнать «героев» в лицо.
Шэй поразмыслил и предложил:
— Хочешь, займусь этим? Скажем, попытаюсь сойтись с местными? Ну, вроде как мне деньги нужны, не откажусь подзаработать?
Мистер Кенуэй помотал головой:
— Здесь половина местного, так скажем, «подпольного мира» так или иначе связана с морем. А у тебя на причале покачивается бриг, по тавернам шляются твои матросы. Ты не можешь работать тайно, тебя мигом раскусят. И никто не…
Мистер Кенуэй едва успел застегнуть жилет, а Шэй еще торчал посреди комнаты в одних исподних портках, когда в стекло осторожно постучали. Хэйтем выругался и подбородком указал на окно:
— Ты смотри, деликатности выучился.
Шэй усмехнулся и, подойдя к подоконнику, с нарочитой вежливостью поднял створу окна, как будто дверь перед августейшей персоной распахивал:
— Залезай, ассасин.
Коннор несколько пугливо оглядел обнаженный торс и неуверенно уточнил:
— А вы уже… ну, закончили?
— Как видишь, — фыркнул Шэй.
— Я… не видел, — юноша помотал головой. — Я услышал. Решил подождать, а потом постучать. Чтобы не… Чтобы не смущать. Я боялся, что меня увидят слуги, и из всех комнат для моих целей подходили только спальня и кабинет. Но в кабинете отец как-то хитро закрыл окно, а разбивать стекло я не хотел.
— Еще не хватало, чтобы ко мне в кабинет ассасины лазили, — раздраженно высказался мистер Кенуэй. — Может, мне просто все бумаги с нарочным в Дэвенпорт переслать? Слезай с подоконника, что сидишь орлом?
Коннор оглядел появившегося в поле зрения одетого отца и облегченно вздохнул. А потом и спрыгнул на пол. Хэйтем тем временем так же раздраженно продолжал:
— Сначала разговоры подслушивал, теперь это. В следующий раз мы просто пригласим тебя, как в театр, чего мелочиться.
— Хэйтем, — Шэй его прервал, — Коннор бы не появился тут просто так. Что-то случилось, а значит, не до церемоний.
Коннор энергично закивал, а под взглядами тамплиеров и признался:
— У меня возникли… трудности. Я бы, конечно, мог решить их сам, но подумал, что уже дважды ошибался… И решил сначала поговорить с вами.
Мистер Кенуэй судорожно вздохнул, брови его изумленно приподнялись, и он даже голос возвысил:
— Свершилось!
Мистер Кормак высказался мягче:
— Ты все сделал правильно, Коннор. Я тобой горжусь. А что за трудности? Рассказывай, разберемся. Решим уж как-нибудь.
— Как-нибудь я и сам бы мог, — юноша смущенно улыбнулся и порозовел — похвала ему явно понравилась. — У меня возникли трудности с одним таким… Мне кажется, я его видел. Давно, в детстве еще. А теперь он меня преследует.
— Стой, — мистер Кенуэй остановил его и словом, и взмахом ладони. — Для начала сядь. Шэй прав, ты поступил верно, но рассказываешь непоследовательно и непонятно. Будет лучше, если ты все расскажешь сначала.
Коннор со вздохом повиновался и уселся в любимое кресло отца. Нервно сжал пальцы на подлокотнике, и Шэй, не задумываясь, пихнул ему в руки Рохвако, которого снял с прикроватного столика.
Это помогло. Коннор улыбнулся немного свободнее и заговорил, машинально почесывая потрепанного игрушечного волка:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Сложно сказать, где здесь начало. После Бостона, где меня видел Чарльз Ли, я отправился на «Аквиле» вдогонку английскому флоту. Не слишком преуспел, но… воспользовался теми знаниями, которыми поделился со мной Шэй. Не так уж много было добычи, но все же. А потом мистер Вашингтон собрался в Нью-Йорк, и я конвоировал его корабль. В Нью-Йорке он начал устраивать лагеря и казармы, мне там не было дела, а я хотел несколько дней провести с Добби. И да, отец, она не… В общем, все в порядке.
— Мне кажется, ключевое тут слово — «хотел», — напряженно пробормотал Хэйтем.
— Ну да, — Коннор растерянно кивнул. — Мне хотелось немного отдохнуть, но уже на второй день я начал замечать… что-то странное. Когда ты в прошлый раз послал за мной весь свой Орден, было как-то так же. Мне казалось, что я что-то слышу, что что-то вижу… Один раз я вышел… до туалета. И отчетливо видел за кустами тень человека. За мной кто-то следил, и я не мог понять, почему. В первую очередь надо было обезопасить Добби, и я спешно съехал от нее в гостиницу. Еще два дня следил за ее домом, чтобы к ней после меня никто не пришел. К ней никто не пришел, а вот за мной следили, я уверен.
Мистер Кенуэй опустился на незастеленную кровать, сцепил руки в замок и опустил на них подбородок. Так ему лучше думалось, а весь его вид демонстрировал глубокую задумчивость и озабоченность.
Шэй переглянулся с Коннором, и оба замолчали, не мешая магистру думать. Тот размышлял не меньше минуты, после чего наконец изрек:
— По крайней мере, сейчас никаких приказов относительно тебя я не давал, — Хэйтем посомневался немного и поправился: — То есть давал приказ мистеру Ли не заговаривать с тобой и ничего не делать, если вам доведется встретиться. Вместе с Вашингтоном сюда прибыл еще один мой соратник, но он вообще не боец и справиться бы с тобой не смог. Он действует иначе.
— Я не закончил, — робко вклинился в рассуждения Коннор.
Мистер Кенуэй вскинулся, и взгляд его прояснился:
— Тогда продолжай.
— Это точно не Чарльз Ли, — брякнул Коннор. — Его я видел в ставке Вашингтона, и у него не было бы времени за мной следить. И к тому же, я, кажется, знаю, кто или по чьему приказу за мной следили. Я целую неделю менял жилье…
Шэй недовольно перебил:
— Неужели у тебя тут нет надежного убежища?
— Есть, «Аквила», — пожал плечами Коннор. — Но туда я не хотел, потому что хотел выяснить, что происходит, а не просто спрятаться. Есть и еще пара мест, но за мной явно кто-то охотился, и я рисковал только потерять эти места. Подожди, Шэй, я еще не досказал. Я ждал случая, и один раз он предоставился. Мне удалось обнаружить преследователя и аккуратно уйти от слежки. Он меня потерял, долго крутился на улице, а потом потащился куда-то. Я — за ним.
Хэйтем слушал внимательно, но от комментария не удержался:
— Все-таки шпионские игры тебе по душе, я смотрю.
— А у меня был выбор? — возразил Коннор. — Этот человек привел меня за собой на чью-то встречу. Там были несколько сомнительных личностей из тех, от общения с которыми ты меня предостерегал, отец. И среди них я увидел того самого, кто приходил в твой дом. Остальные называли его Томас, а я все ломал голову, но так и не вспомнил фамилию.
Мистер Кенуэй явно о чем-то догадался и тяжело вздохнул:
— Должно быть, Томас Хики?
— Точно! — на лице юноши проступило явственное облегчение. — Спасибо, отец, а то мне казалось, что эта мысль меня скоро с ума сведет. Он тамплиер?
Хэйтем недовольно скривился:
— Частично.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Шэй заинтересовался, да и Коннор подался вперед.
— Как так, частично? — юноша явно недоумевал.
— Томас Хики был принят мной в Орден, — пояснил Хэйтем. — Давно, ты тогда еще и не родился. Но идеалов тамплиеров он не разделяет. Лично я бы ему и колониального билета не доверил. Он ленив, жаден и глуп.
— И зачем тебе такой человек? — Коннор нахмурился. — Ты ведь не можешь на него положиться.
- Предыдущая
- 144/528
- Следующая
