Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело всей жизни (СИ) - "Аксара" - Страница 133
— Опытный командир? — иронично уточнил Шэй.
Коннор поглядел на него хмуро:
— Повстанцам не хватало людей, а те, что были — не солдаты, а просто… Просто люди. Им не хватало предводителей. Не хватало тех, кто мог взять на себя ответственность за то, что произойдет. И я решил, что лучше я сам, чем… Мы выстояли. Я видел Питкэрна, он велел своим отступать. И, как бы мало я ни понимал, решил, что он… Может быть, был неправ. Не знаю.
— Хорошо, что ты это понимаешь, — в тон откликнулся Хэйтем — грустно и глухо. — Питкэрн был офицером британской армии, но я не велел губить людей зазря. И он отступил, хотя рисковал пойти под трибунал.
Коннор поглядел на отца, а потом перевел такой же тяжелый взгляд на Шэя:
— Я этого не знал. И не мог знать. Выходит, мы с мистером Питкэрном оба сделали все, чтобы меньше людей погибло… Но мертвых все равно было много. Я потом прошел той дорогой, где велся бой. И это было… Так не должно быть!
— Так должно быть, — возразил мистер Кенуэй-старший. — Иначе не бывает. Британия получила здесь власть задолго до того, как ты появился на свет. И как ты знаешь, никто… почти никто… добровольно власть не отдает. Для того, чтобы люди захотели говорить, а не стрелять, они должны понять, что следующая пуля достанется им.
— Я готов зарядить эту пулю, — отчаянно и упрямо выдохнул Коннор. — И… даже выстрелить, если придется.
— Красивые слова, — Хэйтем печально усмехнулся. — А что за ними? Что, если ты обнаружишь, что стрелял не туда? Коннор, так действовать нельзя. Уясни уже, наконец, что сначала надо думать, и только потом — делать! Впрочем, у меня есть к тебе предложение.
— Какое? — Коннор напрягся.
Но слова мистера Кенуэя прозвучал для Шэя так же неожиданно, как, наверное, и для Коннора:
— Континентальной армии нужно вооружение, — веско провозгласил Хэйтем. — Надеюсь, с этим ты не будешь спорить, Коннор? Чтобы что-то зарядить, нужно, чтобы было, что заряжать.
Парень кивнул, но явно еще не понимал направления мысли отца.
— Но оружия у континентальной армии мало, — теперь Хэйтем говорил безжалостно, и возразить не дал. — Я предлагаю тебе отправиться с мистером Кормаком… пока еще не знаю, куда, но туда, где можно будет захватить достаточное количество мушкетов, пушек и пороха.
Шэй изумленно вскинулся, даже пену от эля с верхней губы не обтер:
— Я? С ассасином?!
— Ты так говоришь, как будто это для тебя впервые, — съязвил мистер Кенуэй. — И не с ассасином, а с сыном. С нашим сыном. Мне… должна вскоре поступить информация о том, где подобная операция может пройти с максимальным успехом. Вам обоим, соответственно, это нужно организовать. Пока у меня нет доступа к сведениям Вашингтона, но мистер Ли на многое способен. Отправитесь с каким-нибудь судном континентальной армии. Все равно, хоть шхуна, хоть дырявая шлюпка. Ты же говорил, Шэй, что способен научить Коннора захватывать суда и форты?
Шэй залпом допил из кружки и налил себе еще:
— Говорил. А еще я говорил, что его этому учить надо было раньше!
— Ничего, и теперь выучится, — мистер Кенуэй усмехнулся. — Кое в чем… чего я обычно не одобряю… Коннор очень даже способный. Как тебе предложение, капитан Кенуэй?
— Дело, конечно, нужное, — юноша сомневался, но перспектива явно показалась ему заманчивой. — Но работать с тамплиером…
— С крестным отцом, — поправил его Хэйтем. — С Шэем.
— А у меня ты не спрашиваешь? — мистер Кормак усмехнулся тоже.
Коннор немедленно повернулся к нему:
— Вообще-то, я довольно неплохой капитан. Хотя отцу бы наверняка не понравилось. Но я успел… Хочешь, расскажу?
— Рассказывай, — кивнул Хэйтем. — Где и что ты успел. Я вообще заметил, что ты много где чего «успел», особенно там, где не нужно. Как ты умудрился добраться от Филадельфии до Чарльзтауна за двое суток?
— За сорок два часа, — с заметным удовлетворением поправил его Коннор. — Вообще-то я собирался дождаться торжественного назначения мистера Вашингтона, но как раз поступила информация о том, что на холмах под Чарльзтауном готовится сражение, и мистер Вашингтон принял решение покинуть заседание Конгресса. Я догадывался, что ваш Орден взялся за реализацию планов, и махнул на «Аквилу». Фолкнер держал корабль готовым к отплытию, и мы сразу снялись с якоря. Подходы к Филадельфии ужасно узкие, я немного побил «Аквилу», но зато быстро добрался. В Бостоне, конечно, я причалить не мог, меня бы там сразу обстреляли с моим новым флагом. А если бы даже я сменил его на прежний, то были бы неприятности уже после швартовки. Поэтому мы причалили северо-восточнее, и на берег мне пришлось выбираться… в общем, я с мачты на скалу спрыгнул.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Шэй одобрительно кивнул:
— Я сам не был в Филадельфии, но помню карту и могу неплохо себе представить, как выглядят берега. Там, наверное, полно отмелей?
— Не только отмелей, но еще и всяких мелких торговых кораблей, — Коннор шмыгнул носом. — Я постоянно боялся кого-нибудь потопить! Шэй, когда ты рассказывал, что некоторые сами под таран суются, я думал, что ты… преувеличиваешь, как многие моряки в своих рассказах, но тут!.. Впрочем, ладно. Я хотел рассказать хотел не про это, а про то, как побывал на Дэд-Чест, когда отправился за третьим куском карты капитана Кидда.
Мистер Кенуэй порывисто вздохнул:
— И тут успел.
— Это я еще раньше успел, — пояснил Коннор. — Еще до Дэвенпорта. Потом мне уже не до карт и сокровищ было.
Шэй свел брови, припоминая:
— Дэд-Чест? Знаменитое кладбище кораблей? Там я тоже не был, но наверняка скверное местечко. Не один ты ищешь сокровища.
— Это точно, — Коннор посмотрел на второго отца почти что с восхищением. — Так и оказалось. Я-то думал, что мне придется долго выяснять, который из разбившихся там кораблей принадлежал Эйблу Оуэнсу, искать какие-то приметы, судовые журналы в обломках. Но мне, наверное, повезло. Когда я забрался в потроха одного из кораблей… А выбрал я его только потому, что он вроде бы был самым большим и целым… Я сразу увидел, как какой-то человек разглядывает карту. Мою карту! Наверное, этот человек был неграмотным, потому что он разглядывал ее вверх ногами.
— Был? — приподнял бровь Шэй.
— Был, — со вздохом подтвердил Коннор. — Я ему сразу же крикнул, мол, отдай, это моё…
— Дай угадаю, — вмешался Хэйтем. — Он почему-то тебя не послушался.
— Он бросился удирать, — юноша засопел. — Вот зачем? Могли бы договориться, я бы мог за эту карту заплатить. По ней вообще-то видно, что это только кусок. А этот человек, даже если моряк, явно не лоцман.
— Полагаю, потому что он не лоцман, он и не понял, что это кусок, — заключил капитан Кормак. — Видимо, он предполагал, что кто-то из тех, кому он доверяет, сможет разобраться.
— И я даже видел тех, кому он доверяет, — мрачно отозвался Коннор — кажется, ему было неприятно, что его «укололи». — Их там вообще целая банда была.
— Была? — почти утвердительно спросил на этот раз Хэйтем.
— Ну, была, — Коннор окончательно помрачнел. — Этот, который нашел, бросился бежать. Я — за ним! Даже не понимал, где я бегу и куда. Он-то явно лучше меня разбирался, где там что, иначе я бы его сразу нагнал. А так — пришлось по пути кого-то убить. Не очень понял, кого, потому что времени не было. Смотрю — впереди берег, а на берегу — пещера. А в пещере — свет. Я подумал, что у него там, может, толпа приятелей — и прыгнул на него сверху, с обломка мачты. Получилось чисто, почти как на тренировке, убил сразу. Он даже не мучился. Потом я забрал кусок карты и удрал. Мне больше ничего не нужно было, так что если там и есть какие-то сокровища, то все эти люди могли их спокойно искать.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Шэй положил руку погрустневшему Коннору на плечо и постарался приободрить:
— Нечего так сопеть. Ты все сделал правильно. В подобных местах встречаются только пираты и мародеры, а у них кодекс чести своеобразный: кто сильнее, ловчее и умнее, тот и молодец. Если бы они могли, они бы и тебя убили, а потом поделили все, что у тебя было.
- Предыдущая
- 133/528
- Следующая
