Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело всей жизни (СИ) - "Аксара" - Страница 114
Юный ассасин кивнул и вдруг попросил:
— А можно мне поесть? Прошлый раз я ел вчера утром, а потом времени не было. Ты можешь быть уверен, отец, в Бостоне ты узнал обо всем первым. И я… не отказываюсь от своего слова. Тебе достаточно меня позвать, чтобы я пришел тебя защищать. Ну, если твои друзья пойдут против тебя.
— Ешь, — Хэйтем махнул рукой, указывая на стол. — Сыр, буженина, булочки. Сейчас принесу чаю. Сам, на всякий случай. А ты, Шэй, не теряй времени, собирайся.
Мистер Кормак отправился в спальню, где хранились его вещи и оружие. Он старался не смотреть на смятую постель, которую лентяйка-горничная даже не подумала убрать; на аккуратно расправленный сюртук Хэйтема и его же белье, небрежно сброшенное вчера перед сном; на кучу мелочей, что всегда накапливаются, когда живешь с кем-то бок о бок. В этот раз в Бостоне Шэй провел полгода. Что ж, за это тоже стоило быть благодарным. И не в последнюю очередь Джонсону.
Шэй спустился с небольшой сумкой в столовую как раз тогда, когда Коннор отказывался от булочек:
— Спасибо, отец, но мне хватит. Иначе будет тяжело двигаться. Я готов уйти.
— Я тоже готов, — глухо произнес Шэй у них за спинами.
— Шэй, — Коннор поднялся из-за стола и повернулся — рядом с Хэйтемом, совсем как Хэйтем. — Прости, я… не хотел, чтобы тебе пришлось уезжать.
— Нет, все правильно, — теперь мистер Кормак был настроен, скорее, философски — это не раз его выручало. — Мирная жизнь — не для ассасинов и не для тамплиеров. У меня есть дело, у тебя тоже есть дела. И у мистера Кенуэя их теперь по горло. На имя Патрика О’Райли во Францию ты можешь писать почти без опаски. О’Райли не тамплиер, он всего лишь любовник богатой дамы.
— Я буду писать, — обещал Коннор. — Вряд ли часто, но буду. Ты собираешься в порт? «Аквила» осталась в Дэвенпорте. Наверное, мне стоит нанять любое судно, которое доставит меня в залив у фронтира.
— Я не подвезу, — фыркнул Шэй. — Лучше способа показать, что ты здесь был, пожалуй, не существует.
— Нет, я не о том… — Коннор помотал головой. — Может, дойдем вместе? Ты ведь тоже умеешь смешиваться с толпой.
— Быть невидимым в толпе, — поправил его Шэй. — Учить тебя еще и учить.
— Проводи его, капитан Кормак, — вдруг попросил Хэйтем. — И проследи, чтобы не вляпался по дороге.
— Это бессмысленно, — заметил Шэй. — Скоро такая прогулка ему будет казаться приятным отдыхом. Но я провожу. Исключительно для того, чтобы убедиться, что наш сын покинул город, а не остался тут.
— Я и вернуться могу, — буркнул Коннор. — Но не собираюсь. По крайней мере, пока. Отец прав, мне нужно в Нью-Йорк. Там проще затеряться. И там для меня найдется занятие.
Он первым шагнул к отцу и несмело протянул ему руку — видно, раньше так не прощался. И Хэйтем, на миг поколебавшись, руку крепко пожал. А потом и порывисто обнял сына — но объятия продолжались недолго.
Шэй часто прощался с возлюбленным именно так — почти на пороге, но никогда — в присутствии Коннора. А потому ничего не оставалось, кроме как тоже протянуть руку.
И тут Хэйтем его удивил. Руку он отверг, зато приблизился и склонился к лицу. Шэй ощутил его дыхание за миг до того, как губ знакомо коснулись губы — тонкие и сухие. Мистер Кенуэй пренебрег даже тем, что их мог видеть не только Коннор, но и наемные слуги, о надежности которых не шло и речи.
А когда Хэйтем отступил, Шэй увидел на его губах подобие улыбки.
— Я сожалею, что нам пришлось изменить планы, — безукоризненно-вежливо произнес мистер Кенуэй. — Но не в моих правилах нарушать слово. Я надеюсь, Шэй, что эта история окончится благополучно и мне удастся все наладить. В этом случае я обязуюсь исполнить обещанное по твоему возвращению. И возьми за правило писать мне чаще. Кто знает, как повернется жизнь.
========== Май 1775, Париж ==========
«М-р О’Райли!
Полагаю, вам будет приятно узнать, что трудности, преследующие меня последние несколько месяцев, удалось разрешить. Не все так, как мне бы того хотелось, однако некоторыми результатами я определенно удовлетворен.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})Надеюсь, ваши дела идут не хуже, и если это действительно так, то вы знаете, какие действия вам следует предпринять в ближайшее время.
Это были хорошие новости, но я так же спешу сообщить вам о более тревожных событиях. Политическая обстановка в Нью-Йорке и — особенно — в Бостоне нестабильна. Diablement dangereux*, если вам сейчас так привычнее. Во фронтире участились стычки между Патриотами и солдатами Короны, и это уже нельзя назвать бандитизмом. Это — боевые действия, и мне становится трудно соблюдать нейтралитет и еще труднее не навредить своим вмешательством обеим сторонам, ни одну из которых поддержать я не могу ввиду того, что их цели идут вразрез с необходимостью. Однако горячие головы не знают сомнений.
От себя мне хотелось бы добавить, что если ваш траур, который вы объявили почти год назад, позволит вам отрешиться от мыслей о погоне за вечным, я был бы благодарен вам за участие.
Да направит нас Отец Понимания.
Х.К., 16 апреля 1775».
Шэй знал, что это письмо желательно — и даже необходимо — сжечь. Пусть в нем нет ни одного четкого указания, одна подпись могла бы привлечь внимание неугодных лиц, если бы письмо попало в чужие руки.
И не мог. Хэйтем писал редко, это была вторая весточка за девять месяцев ожидания, и рука не поднималась. В первом письме мистер Кенуэй так же кратко и расплывчато сообщал, что непосредственной опасности удалось избежать, а дальше «все зависит от действий и настроений». Шэй терялся в догадках: опасности — для кого? И только твердая уверенность в том, что Хэйтем бы сообщил, если бы что-то пошло не так, вселяла капельку уверенности в измученную душу. Раньше мистер Кенуэй писал куда свободнее, но теперь, когда международная обстановка накалилась, все больше проявлял осторожность, не доверял бумаге, опасался, что письма могут перехватить. Черт возьми, Шэй и сам когда-то таким занимался, пользуясь тем, что почтовая система Братства была ему отлично знакома. Перехватить письмо, расстроить планы врага… Но даже тогда крупицы информации, попадавшие к Шэю из подметных писем, не позволяли сделать значимых выводов. Очевидно, что магистру ложи следует осмотрительней относиться к бумагам. И все-таки…
Все-таки Хэйтем — не только магистр. Шэй бы дорого дал за пару личных, совсем личных строк. И ему было бы откровенно плевать, если бы о нем кто-то сделал соответствующие выводы, однако даже это было опасно. Для Хэйтема — слишком явным обозначением того, что ему дорого. Для самого Шэя — поставило бы под удар легенду о неотесанном ирландце-пирате, любовнике обеспеченной француженки. Впрочем, эта легенда и так явно доживала последние недели, если не дни.
— Сегодня вы очень задумчивы, Шэй, — проницательно обратилась к нему Женевьева. Она сидела перед прелестным бюро красного дерева и перемеряла сережки. Наедине они разговаривали на английском, и Женевьева всегда называла его настоящим именем — словно желая разграничить игру и реальность.
Шэй поймал ее взгляд через зеркальное стекло — и решился.
— Да, мадемуазель, — он кивнул. — Я думаю, что нам скоро настанет пора прощаться.
— Собираетесь отправиться в Америку и посетить вашего cher ami? — голос девушки прозвучал игриво, и она даже улыбалась, но глаза ее были серьезны.
— И это тоже, — Шэй прошелся по гостиной съемного особняка, служащей «любовным гнездышком» напарникам, и резко повернулся. — Но еще я думаю, что наше сотрудничество подошло к концу. Игра ведется слишком высоко, вы больше не сможете помочь. А вот навредить…
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})Женевьева не торопясь отложила серьги в резную деревянную шкатулочку, повернулась на круглом пуфике и обожгла Шэя острым взглядом:
— Вы хотите сказать, что я знаю слишком много, мсье Кормак? — она сохранила достоинство, но глаза ее сощурились. — И как же вы полагаете «завершить» сотрудничество? Мне кажется, я была достаточно полезна вам и вашему другу.
- Предыдущая
- 114/528
- Следующая
