Выбрать книгу по жанру
Фантастика и фэнтези
- Боевая фантастика
- Героическая фантастика
- Городское фэнтези
- Готический роман
- Детективная фантастика
- Ироническая фантастика
- Ироническое фэнтези
- Историческое фэнтези
- Киберпанк
- Космическая фантастика
- Космоопера
- ЛитРПГ
- Мистика
- Научная фантастика
- Ненаучная фантастика
- Попаданцы
- Постапокалипсис
- Сказочная фантастика
- Социально-философская фантастика
- Стимпанк
- Технофэнтези
- Ужасы и мистика
- Фантастика: прочее
- Фэнтези
- Эпическая фантастика
- Юмористическая фантастика
- Юмористическое фэнтези
- Альтернативная история
Детективы и триллеры
- Боевики
- Дамский детективный роман
- Иронические детективы
- Исторические детективы
- Классические детективы
- Криминальные детективы
- Крутой детектив
- Маньяки
- Медицинский триллер
- Политические детективы
- Полицейские детективы
- Прочие Детективы
- Триллеры
- Шпионские детективы
Проза
- Афоризмы
- Военная проза
- Историческая проза
- Классическая проза
- Контркультура
- Магический реализм
- Новелла
- Повесть
- Проза прочее
- Рассказ
- Роман
- Русская классическая проза
- Семейный роман/Семейная сага
- Сентиментальная проза
- Советская классическая проза
- Современная проза
- Эпистолярная проза
- Эссе, очерк, этюд, набросок
- Феерия
Любовные романы
- Исторические любовные романы
- Короткие любовные романы
- Любовно-фантастические романы
- Остросюжетные любовные романы
- Порно
- Прочие любовные романы
- Слеш
- Современные любовные романы
- Эротика
- Фемслеш
Приключения
- Вестерны
- Исторические приключения
- Морские приключения
- Приключения про индейцев
- Природа и животные
- Прочие приключения
- Путешествия и география
Детские
- Детская образовательная литература
- Детская проза
- Детская фантастика
- Детские остросюжетные
- Детские приключения
- Детские стихи
- Детский фольклор
- Книга-игра
- Прочая детская литература
- Сказки
Поэзия и драматургия
- Басни
- Верлибры
- Визуальная поэзия
- В стихах
- Драматургия
- Лирика
- Палиндромы
- Песенная поэзия
- Поэзия
- Экспериментальная поэзия
- Эпическая поэзия
Старинная литература
- Античная литература
- Древневосточная литература
- Древнерусская литература
- Европейская старинная литература
- Мифы. Легенды. Эпос
- Прочая старинная литература
Научно-образовательная
- Альтернативная медицина
- Астрономия и космос
- Биология
- Биофизика
- Биохимия
- Ботаника
- Ветеринария
- Военная история
- Геология и география
- Государство и право
- Детская психология
- Зоология
- Иностранные языки
- История
- Культурология
- Литературоведение
- Математика
- Медицина
- Обществознание
- Органическая химия
- Педагогика
- Политика
- Прочая научная литература
- Психология
- Психотерапия и консультирование
- Религиоведение
- Рефераты
- Секс и семейная психология
- Технические науки
- Учебники
- Физика
- Физическая химия
- Философия
- Химия
- Шпаргалки
- Экология
- Юриспруденция
- Языкознание
- Аналитическая химия
Компьютеры и интернет
- Базы данных
- Интернет
- Компьютерное «железо»
- ОС и сети
- Программирование
- Программное обеспечение
- Прочая компьютерная литература
Справочная литература
Документальная литература
- Биографии и мемуары
- Военная документалистика
- Искусство и Дизайн
- Критика
- Научпоп
- Прочая документальная литература
- Публицистика
Религия и духовность
- Астрология
- Индуизм
- Православие
- Протестантизм
- Прочая религиозная литература
- Религия
- Самосовершенствование
- Христианство
- Эзотерика
- Язычество
- Хиромантия
Юмор
Дом и семья
- Домашние животные
- Здоровье и красота
- Кулинария
- Прочее домоводство
- Развлечения
- Сад и огород
- Сделай сам
- Спорт
- Хобби и ремесла
- Эротика и секс
Деловая литература
- Банковское дело
- Внешнеэкономическая деятельность
- Деловая литература
- Делопроизводство
- Корпоративная культура
- Личные финансы
- Малый бизнес
- Маркетинг, PR, реклама
- О бизнесе популярно
- Поиск работы, карьера
- Торговля
- Управление, подбор персонала
- Ценные бумаги, инвестиции
- Экономика
Жанр не определен
Техника
Прочее
Драматургия
Фольклор
Военное дело
Дело всей жизни (СИ) - "Аксара" - Страница 107
— И свистеть научил, и подсказал, как в форт пробраться… Сплошная польза, я смотрю, — съязвил Хэйтем. — А дальше? Мне что-то подсказывает, что ты не мог тихонько забрать свою карту или что там еще и удалиться по-французски, не прощаясь.
— Вот еще! — буркнул Коннор. — Только я забрал карту, как раздался грохот — видно, десять минут прошли, на часы я не смотрел.
— А надо было смотреть, — заметил Шэй. — Иначе могло неловко получиться.
Коннор посопел, но признал справедливость упрека:
— Наверное. Но тогда я понял только, что мне там больше делать нечего, поэтому отправился на «Аквилу». И… ты был прав, Шэй, когда говорил, что захват форта — это ад. У меня не было нужды захватывать форт, но и у Фолкнера был мой приказ — стрелять на поражение. И это… Я, наверное, никогда этого не забуду. Вокруг все пылало… Я видел трупы. Правда, в форте не было гражданских, потому что это, можно сказать, место ссылки для провинившихся, и там никто по своей воле не селится. Ну, поэтому там и пиратов держали… Я никогда не стану нападать на форты сам, если… В общем… Если ты, Шэй, и в такой момент пытался сохранить жизни, то я… горжусь, что у меня есть ты. Я понимал, что «Аквилу» надо отводить, пока не погибло еще больше людей, и спрыгнул в воду. И плыл так быстро, как мог. Но Фолкнер все равно напомнил мне, что я опоздал. А я отдал приказ уходить.
Шэй мельком глянул на Хэйтема, но решился это сказать:
— Ты молодец, Коннор. Задача была непростой, но ты справился. Достиг цели, постарался избежать лишних жертв…
Он поднял взгляд и вдруг, увидев одновременно и задумчивого Хэйтема, и смущенного Коннора, понял, что нужно сказать.
— Я бы предложил вам обоим поехать в Нью-Йорк, — он не дал никому вклиниться, махнул рукой, чтобы не перебивали. — Но вы оба наверняка откажетесь. Тебя, Коннор, тут держат дела Братства, не так ли? А тебя, Хэйтем, дела Ордена. И поэтому я подумал… Я не сделал вам подарка на Рождество, но, кажется, еще могу исправить это упущение. Во время прогулки я видел объявление о том, что на Лонг Лэйн продается неплохой дом. Я бы мог его купить, чтобы нам… не приходилось лазать в окна гостиниц. Куплю на имя О’Райли, слуг наймем поденно. Хэйтем, ты… не против?
— Я… согласен, — с признательностью кивнул Хэйтем. — Это и в самом деле лучше, чем жить в гостинице.
— Вы же никому не скажете, где я могу скрываться? — настороженно спросил Коннор. — И, Шэй… Это ведь большие деньги.
— Не такие уж большие, — хмыкнул мистер Кормак. — Мой флот стоил много дороже, а я не так уж много трачу обычно, так что это — самое малое, что я могу сделать.
Коннор кивнул и вызывающе бросил:
— Я постараюсь нажить состояние. Грузы из Дэвенпорта в Бостон ходят исправно, и я вскоре обязательно съезжу в поместье, чтобы посмотреть, как можно еще заработать. Когда разберусь с чаем и Джонсоном. И, кстати, Шэй, ты сам говорил мне, что надо смотреть на часы, а сейчас уже…
Мистер Кенуэй щелкнул крышкой брегета и закончил:
— Четыре минуты первого, а мы еще не отметили наступление Рождества. Коннор, наполни… кружки, пожалуйста.
Шэй приподнялся, чтобы чокнуться с обоими, и успел еще подумать о том, что стук кружек ничем не хуже тонкого звона бокалов, если пьешь с теми, кто дорог.
На первом этаже раздался шум, кто-то ревел и скандировал, но на втором было достаточно уютно и тихо.
Коннор отставил кружку и вдруг спросил:
— Шэй, а у тебя не найдется какой-нибудь ненужной бумаги?
Мистер Кормак вопросу удивился, однако расспрашивать, как Хэйтем, не стал, а просто порыскал по карманам и извлек из-за пазухи сложенный лист. Не помнил, что это, но, развернув, убедился, что это всего лишь соглашение на продажу товаров из трюмов. Ничего важного в бумаге не было, и он протянул ее Коннору:
— Держи. А тебе зачем?
Вместо ответа парень поднялся, сложил лист вшестеро и на столе скрытым клинком обрезал края и немного повырезал из середины. Шэй уже начал узнавать знакомые очертания, когда Коннор распрямил «снежинку» и на собственной слюне приклеил ее на окно.
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-144', c: 4, b: 144})— Рождество, — он улыбнулся несмело. — Бледнолицый бог говорит, что это время чудес. Немного чудес нам бы не помешало. Мне бы хотелось немного пожить в настоящем доме. С тобой, отец. И с тобой, Шэй. Можно и без прислуги, я все и сам уже умею. Только чтобы там было безопасно, а еще чтобы там была… уборная. Отец, мне ведь… через окно, да?
— Да, — безжалостно отрезал Хэйтем, но смягчился. — Я бы тоже хотел пожить… спокойно. Не очень рассчитываю, но все-таки надеюсь.
— Я тоже не очень рассчитываю, что буду в безопасности, — Коннор поглядел открыто и искренне. — Но тоже очень надеюсь.
— Ты можешь быть в этом уверен, Коннор, — бесстрастно заметил мистер Кенуэй. — Потому что если кто-то захочет добраться до тебя в нашем доме, сначала этому кому-то придется иметь дело со мной. Или с мистером Кормаком. Или с нами обоими.
— Иди уже, Коннор, в окно, — сердечно посоветовал Шэй, — а то лопнешь. И да, я подпишусь под каждым словом твоего отца.
Коннор, кажется, и хотел что-то сказать, но только резко развернулся, распахнул створу и соскользнул вниз. Шэй подошел к окну, заглянул в темноту и слегка прикрыл, чтобы поменьше сквозило:
— Мы могли бы гордиться им. Если бы не тот артефакт, он бы стал достойным членом Ордена.
— Я уже не знаю, чем мы можем гордиться, — устало отозвался Хэйтем. — Я только хотел сказать тебе… Лично тебе, не при сыне. Мне совсем не понравился разговор с Джонсоном. Совершенно. Я почти уверен, что он имеет какую-то цель, и она как-то связана с его провалившейся сделкой. А это значит, что и Коннор, и его племя в опасности. Но я не лгал: я действительно не могу организовать слежку. И тебе запрещаю. Потому что если ты ошибешься хотя бы на барликорн, Джонсон воспользуется этим, и тогда это может привести к катастрофе. Мы не можем действовать против членов Ордена. Нам остается только ждать.
— Я никуда не уеду, — твердо отозвался Шэй. — Так что ожидание будет приятным. Желаешь осмотреть дом до покупки?
— Нет, — подумав, отозвался Хэйтем. — Дом покупает О’Райли, а я тут ни при чем. Особенно если окажется, что О’Райли впоследствии купит другой дом. У тебя есть все шансы поразить меня вкусом и выбором.
— Только не это… — Шэй застонал. — Довольно с меня изысканного вкуса! Кстати. Коннор вернется — я туда же спущусь.
— А ты-то зачем? — осведомился Хэйтем, приподняв бровь. Он пил меньше, ему, видно, еще не требовалось. — Ты вполне можешь спуститься на первый этаж, как честный человек, а не ассасин.
— Там пьет один знакомый мне капитан, — пояснил Шэй. — Совершенно не хочу с ним встречаться.
Хэйтем кивнул:
— Тогда ты прав. Иногда я задаюсь вопросом, чем я так провинился перед мирозданием, что мне достались ты и Коннор?
— Думаю, за заслуги перед человечеством, — смешливо фыркнул мистер Кормак. — Признай, ты бы нас ни на кого не променял.
— Это слишком серьезный вопрос, капитан Кормак, — строго бросил Хэйтем, но глаза его смеялись. — Потом расскажешь, куда идти, когда и я спущусь из окна. Не стоит нарушать семейные традиции.
Комментарий к 24 декабря 1773, Бостон, гостиница «Зеленый дракон»
* Гуго де Пейн — первый в реальной истории великий магистр Ордена тамплиеров, погибший в 1136 году. В лоре Assassin’s Creed не упоминается.
========== 12 июля 1774, Бостон, 09.36 a.m. ==========
Шэй уже несколько раз просыпался, но вставать не хотелось, а потому он устраивался удобнее и успел еще немного подремать, когда над ухом раздался сонный и недовольный голос:
(window.adrunTag = window.adrunTag || []).push({v: 1, el: 'adrun-4-145', c: 4, b: 145})— Сколько можно крутиться? Либо лежи и спи, либо вставай, у меня на плече живого места уже нет.
— Знаешь, — Шэй вытянулся, лег на спину и иррационально поднял взгляд, хотя знал, что из такой позы любовника не увидит, — спать я вроде уже не хочу, а вставать еще не хочу.
— Знаешь, — передразнил его Хэйтем, — по-моему, ты слишком пресытился мирной жизнью. Не отправить ли мне тебя куда-нибудь… для профилактики?
- Предыдущая
- 107/528
- Следующая
